Il rend hommage au courage et au dévouement du personnel qui travaille dans le cadre des opérations de maintien de la paix et à la mémoire de ceux de ses membres qui ont trouvé la mort au service de la paix. | UN | وتحيي اللجنة شجاعة وتفاني الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام كما تعرب عن إجلالها للذين ضحوا بأرواحهم خدمةً للسلام. |
Nous désirons tout particulièrement rendre hommage aux accomplissements et au dévouement de feu Sergio Vieira de Mello en sa qualité de Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | ونود أن نشيد على وجه الخصوص بمنجزات وتفاني المفوض السامي الراحل لحقوق الإنسان، سيرجيو فييرا دي ميلو. |
Le chef de la mission a rendu hommage au courage et au dévouement du contingent uruguayen de la MONUC. | UN | وأشاد رئيس البعثة بشجاعة وتفاني كتيبة أوروغواي التابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة. |
On a rendu hommage à la détermination, au courage et au dévouement dont ils ont fait preuve en exécutant le mandat de l'UNICEF dans des situations de plus en plus dangereuses. | UN | وأشيد بالتزامهم وشجاعتهم وتفانيهم في أداء مهام اليونيسيف في بيئة متزايدة الخطورة. |
Les Nations Unies se sont acquittées avec succès de cette mission, grâce au courage et au dévouement du personnel civil qui s'est employé à cette tâche, mais aussi grâce à la protection, au soutien logistique et aux autres services qu'ont apportés à celui-ci la FORPRONU. | UN | وكانت تلك المهمة ناجحة بفضل شجاعة الموظفين المدنيين وتفانيهم وكذلك بفضل خدمات الحماية والدعم السوقي وغيرها من الخدمات التي قدمتها لهم قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Et ce, grâce au bon boulot et au dévouement de cette équipe. | Open Subtitles | كلّ ذلك بسبب العمل الشاق والتفاني من هذا الفريق. |
Quant au personnel humanitaire, nous souhaitons ici rendre hommage à l'engagement et au dévouement de toutes celles et de tous ceux qui oeuvrent dans des situations souvent précaires et dangereuses. | UN | وفيما يتعلق بموظفي الأنشطة الإنسانية، نود أن نشيد بالتزام وتفاني كل الرجال والنساء الذين يعملون في أوضاع غالبا ما تكون خطيرة وغير مستقرة. |
Je voudrais saisir l'occasion de ce vingtième anniversaire pour rendre un hommage mérité au courage et au dévouement du Secrétariat et de tout le personnel de l'Autorité à Kingston. | UN | وأود أن اغتنم فرصة الذكرى السنوية العشرين هذه كي أشيد إشادة مستحقة تماما بشجاعة وتفاني أمانة السلطة وكل موظفيها في كينغستون. |
63.19 Les ministres ont rendu hommage au courage et au dévouement du personnel des opérations de maintien de la paix et à ceux qui ont perdu la vie au service de la paix. | UN | 63-19 أشاد الوزراء بشجاعة وتفاني أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة وكل من ضحى بحياته خدمة للسلام. |
Plusieurs délégations ont également rendu hommage au courage et au dévouement du personnel travaillant dans des lieux d'affectation difficiles sur le terrain et avons souligné que leur sécurité restait une priorité absolue. | UN | كما حيى العديد من الوفود شجاعة وتفاني الموظفين الذين يعيشون ويعملون في ظروف صعبة في الميدان وحثت على أن يظل أمنهم على رأس الأولويات. |
Plusieurs délégations ont également rendu hommage au courage et au dévouement du personnel travaillant dans des lieux d'affectation difficiles sur le terrain et avons souligné que leur sécurité restait une priorité absolue. | UN | كما حيى العديد من الوفود شجاعة وتفاني الموظفين الذين يعيشون ويعملون في ظروف صعبة في الميدان وحثت على أن يظل أمنهم على رأس الأولويات. |
69.20 Les chefs d'État ou de gouvernement ont rendu hommage au courage et au dévouement du personnel des opérations de maintien de la paix et à ceux qui ont perdu la vie au service de la paix. | UN | 69-20 أشاد الرؤساء بشجاعة وتفاني أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة وكل من ضحى بحياته خدمة للسلام. |
Ces services ont été principalement mis en place de manière ascendante, en partie grâce au dur travail et au dévouement de certaines personnalités clés au sein du mouvement féminin du Timor-Leste. | UN | وقد أنشئت هذه الخدمات إلى حد كبير من ' أسفل إلى أعلى`، ويعزى ذلك جزئيا إلى العمل الشاق وتفاني بعض الشخصيات الرئيسية في الحركة النسائية التيمورية. |
Dans ces circonstances difficiles, je tiens à rendre hommage au courage et au dévouement des fonctionnaires de l'Organisation qui travaillent dans le territoire palestinien occupé. | UN | 33 - وفي هذا السياق الصعب، أود أن أثني على شجاعة وتفاني موظفي الأمم المتحدة العاملين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Aujourd'hui, nous portons le deuil prématuré de fonctionnaires dont la loyauté et l'attachement aux nobles idéaux des Nations Unies n'ont pas faibli jusqu'à leur dernier souffle. En ces moments de tristesse et de deuil, je rends hommage au courage et au dévouement de ceux qui fidèlement ont mis leur vie au service des Nations Unies et de l'humanité. | UN | واليوم، ننعي موظفين من اﻷمم المتحدة جاءت وفاتهم قبل اﻷوان، فاخلاصهم للمثل العليا والنبيلة لﻷمم المتحدة، والتزامهم بها، ظلا ثابتين حتى رمقهم اﻷخير، وفي ساعــة الحــزن واﻷسى هذه، أثني على شجاعــة وتفاني من يعرضون أرواحهم بكل إخلاص للخطــر فــي خدمة اﻷمم المتحدة والبشرية. |
Grâce au travail assidu et au dévouement du personnel du Tribunal, les procès de première instance se sont achevés avant la fin 2012 conformément aux prévisions. | UN | وبفضل اجتهاد الموظفين وتفانيهم المستمرَّين، كانت المحكمة قد أكملت جميع أنشطة المحاكمات الموضوعية بحلول نهاية عام 2012، كما كان متوقعا. |
Il est intéressant de constater que, pour une large part, les progrès réalisés en Australie depuis la création de la Fédération, en 1901, ont été obtenus grâce au travail acharné et au dévouement de volontaires. | UN | وجدير بالذكر أن كثيرا من المنجزات التي تمت في أستراليا منذ إقامة الاتحاد في سنة 1901، كانت نتيجة العمل الشاق للمتطوعين وتفانيهم. |
La Directrice exécutive a remercié les délégations de l'appui résolu et des contributions qu'elles fournissent au Fonds ainsi que de la considération qu'elles portent au travail et au dévouement du personnel du FNUAP. | UN | 18 - وشكرت المديرة التنفيذية الوفود على دعمهم القوي وتبرعاتهم، وكذلك على تقديرهم لعمل موظفي الصندوق وتفانيهم. |
Le retour de l'Afrique du Sud dans la famille des Nations Unies est sans aucun doute dû à la ténacité, à l'engagement inflexible et au dévouement de nos frères et soeurs d'Afrique du Sud, qui ont supporté le poids du système maudit de l'apartheid. | UN | وترجع عودة جنوب افريقيا إلى أسرة اﻷمم المتحدة، دون ريب، إلى آيات التماسك والالتزام الثابت والتفاني التي أبداها أشقاؤنا وشقيقاتنا في جنوب افريقيا الذين تحملوا وطأة نظام الفصل العنصري الشرير. |
J'ai échappé à la mort par miracle et grâce au professionnalisme et au dévouement des médecins et des infirmières du centre médical de l'armée australienne à Dili et des médecins et infirmières de l'hôpital royal de Darwin. | UN | لقد نجوت من الموت بعناية إلهية وبفضل الروح المهنية والتفاني من جانب الأطباء والممرضات في المركز الطبي العسكري الأسترالي في ديلي، وبفضل جهود الأطباء والممرضات في مستشفى داروين الملكي. |
Cela n'enlève rien, toutefois, à la sagesse, à la ténacité, à la compétence et au dévouement dont les Présidents qui m'ont précédé ont fait preuve alors qu'ils remplissaient leurs fonctions ardues. | UN | إلا أن ذلك لا ينتقص مقدار ذرة مما أبداه رؤساء المؤتمر السابقون من حكمة وصلابة وكفاءة وتفانٍ أثناء فترات رئاستهم الشاقة. |