ويكيبيديا

    "et au dialogue entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحوار بين
        
    Elle vise à renforcer l'attachement à la diversité des cultures, aux droits à la culture et au dialogue entre cultures. UN ويهدف إلى تعزيز الالتزام تجاه التنوع الثقافي والحقوق الثقافية والحوار بين الثقافات.
    Nous pensons que la question du Kosovo devrait être réglée de manière pacifique grâce à des consultations et au dialogue entre les parties concernées. UN إننا نعتقد أن مسألة كوسوفو ينبغي تسويتها سلميا عبر المشاورات والحوار بين الأطراف المعنية.
    Je voudrais aborder brièvement des questions liées à l'éducation et au dialogue entre les civilisations, auxquelles le Japon accorde un intérêt particulier. UN واسمحوا لي بأن أتناول بإيجاز مسائل تتعلق بالتعليم والحوار بين الحضارات، هي موضع اهتمام اليابان على نحو خاص.
    Nous demeurons attachés à l'ouverture, à la transparence, à l'échange et au dialogue entre le Conseil et les non-membres. UN وما زلنا ملتزمين بالانفتاح والشفافية والاستجابة والحوار بين المجلس وبين غير اﻷعضاء فيه.
    :: Renforcement de la confiance et de la compréhension mutuelle pour parvenir à une coopération pacifique entre les nations et au dialogue entre les cultures et des civilisations; UN بناء الثقة والتفاهم المتبادل من أجل تحقيق التعايش السلمي بين الأمم، والحوار بين الثقافات والحضارات.
    Nous demeurons également attachés à l'ouverture, à la transparence, à la réceptivité et au dialogue entre le Conseil de sécurité et les non-membres — questions figurant dans les observations relatives au groupe II du Groupe de travail. UN ولا نزال نلتزم أيضا بالانفتاح، والشفافية، والتجاوب والحوار بين مجلس اﻷمن والدول غير اﻷعضاء، وهي المسائل الواردة في المجموعة الثانية من ولاية الفريق العامل.
    :: Accorder une plus grande importance à la rencontre et au dialogue entre les civilisations, cultures et religions dans le souci de promouvoir une meilleure prise en compte, notamment des droits culturels, dans le respect des droits de l'homme; UN :: إيلاء أهمية أكبر للتلاقي والحوار بين الحضارات والثقافات والأديان حرصاً على تشجيع المراعاة الأفضل، وخاصة للحقوق الثقافية، في ظل احترام حقوق الإنسان؛
    Reconnaître, préserver et promouvoir la diversité culturelle constitue une importante contribution au développement durable, à la coexistence pacifique et au dialogue entre les cultures. UN ويمثل الاعتراف بالتنوع الثقافي والمحافظة عليه والنهوض به إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة، والتعايش السلمي، والحوار بين الثقافات.
    Les remous constants dans certaines régions du continent montrent qu'il est nécessaire de stabiliser la situation grâce à la conciliation et au dialogue entre les parties au conflit pour éviter de nouveaux combats et une nouvelle effusion de sang. UN ويبين الاضطراب المستمر في أجزاء من القارة الحاجة إلى تحقيق الاستقرار من خلال المصالحة والحوار بين الأطراف المتنازعة لمنع المزيد من القتال وسفك الدماء.
    L'appui à une culture de paix et au dialogue entre les cultures et les civilisations est un élément important de cet effort. La mondialisation et l'émergence de nouvelles menaces et de nouveaux défis pour l'humanité l'imposent. UN إن دعم ثقافة السلام والحوار بين الثقافات والحضارات جزء أساسي من ذلك المجهود؛ والواقع أن العولمة وبروز مخاطر وتحديات جديدة للإنسانية إلى حيز الوجود يفرضان هذا الدعم.
    Compte tenu de l'influence croissante de la foi dans la société contemporaine, nous souhaitons que la religion continue à servir de base solide à la paix et au dialogue entre les civilisations, et qu'elle ne serve pas à alimenter querelles et conflits. UN ومع استمرار تزايد دور الإيمان في المجتمع المعاصر فإننا نريد أن يظل الدين أساسا متينا للسلام والحوار بين الحضارات وألا يُتخذ مصدرا للتفرقة والصراع.
    Nous appuyons donc vigoureusement les efforts internationaux, et notamment le rôle unique de l'ONU, en vue de promouvoir le développement, la paix, et la sécurité grâce à la coopération internationale et au dialogue entre les cultures et entre les religions. UN ولذلك، نؤيد بصورة حازمة الجهود الدولية المبذولة، بما فيها الدور الفريد للأمم المتحدة، لتعزيز التنمية والسلام والأمن من خلال التعاون الدولي والحوار بين الثقافات والأديان.
    Il donne un aperçu du travail accompli par les mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies et du HCDH pour sensibiliser la population aux questions relatives à la liberté de religion ou de croyance, au respect de la diversité et au dialogue entre les civilisations et les cultures. UN كما يقدم نظرة عامة عن أعمال آليات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان وأعمال المفوضية لرفع الوعي للمسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، واحترام التنوع، والحوار بين الحضارات والثقافات.
    5. Encourage tous les États Membres à soutenir le sport et son utilisation comme moyen de promouvoir la paix et le développement, notamment en contribuant sans cesse à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et au dialogue entre les civilisations ; UN 5 - تشجع جميع الدول الأعضاء على دعم الرياضة والاستفادة منها بوصفها أداة لتعزيز السلام والتنمية، بوسائل منها مواصلة المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحوار بين الحضارات؛
    85. Cette volonté politique se traduit dans les faits par l'existence de plusieurs groupements musulmans co-existant de manière harmonieuse avec les congrégations chrétiennes, et de manière générale, par le fait que le Sénégal est profondément attaché à la promotion de la tolérance et au dialogue entre les civilisations. UN 85- وتتجسد هذه الإرادة السياسية على أرض الواقع في وجود عدة تجمعات للمسلمين تتعايش في وئام مع التجمعات المسيحية، وبصفة عامة، في أن السنغال يلتزم التزاماً راسخاً بتعزيز التسامح والحوار بين الحضارات.
    En sa qualité d'institution spécialisée des Nations Unies, l'UNESCO contribue au renforcement de la paix, à l'élimination de la pauvreté, au développement durable et au dialogue entre les cultures par l'éducation, les sciences, la culture, la communication et l'information. UN 8 - تسهم اليونسكو، بوصفها وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة، في بناء السلام، والقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة والحوار بين الثقافات من خلال التربية والعلم والثقافة والاتصال والمعلومات.
    En sa qualité d'institution spécialisée des Nations Unies, l'UNESCO contribue au renforcement de la paix, à l'élimination de la pauvreté, au développement durable et au dialogue entre les cultures par l'éducation, les sciences, la culture, la communication et l'information. UN 7 - تسهم اليونسكو، بوصفها وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة، في بناء السلام والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة والحوار بين الثقافات، من خلال التربية والعلم والثقافة والاتصال والمعلومات.
    Dans sa communication, Bahreïn a indiqué que sa vision nationale consistait à bâtir une société islamique étroitement soudée, tournée vers l'avenir et fondée sur une philosophie islamique caractérisée par la modération, la tempérance, ainsi que l'appui à l'unité nationale et au dialogue entre les civilisations. UN 10 - أفادت البحرين في مساهمتها بأن حلمها الوطني هو بناء مجتمع إسلامي متماسك ومتطلع إلى الأمام على أساس نهج إسلامي يتسم بالاعتدال واللامغالاة ويدعم الوحدة الوطنية والحوار بين الحضارات.
    L'UNESCO contribue au renforcement de la paix, à l'élimination de la pauvreté, au développement durable et au dialogue entre les cultures par l'éducation, les sciences, la culture, la communication et l'information. UN 7 - تسهم اليونسكو في بناء السلام والتخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة والحوار بين الثقافات من خلال التربية والعلم والثقافة والاتصالات والمعلومات.
    < < 4. Reconnaît aussi que promouvoir et préserver la diversité culturelle constitue une importante contribution au développement durable, à la coexistence pacifique et au dialogue entre les cultures > > UN " 4 - تسلم أيضا بأن المحافظة على التنوع الثقافي والتشجيع عليه يمثل إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة، والتعايش السلمي، والحوار بين الثقافات "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد