ويكيبيديا

    "et au divorce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والطلاق
        
    • وطلاق
        
    Des consultations étaient en cours au sujet du projet de loi relatif au mariage et au divorce. UN وتجرى حالياً مشاورات بشأن مشروع قانون الزواج والطلاق.
    Celles-ci sont à bien des égards discriminatoires, notamment pour ce qui a trait au mariage et au divorce, au droit à l'héritage et à la tutelle des enfants. UN وتعتبر هذه القوانين تمييزية فيما يتعلق بمختلف اﻷحكام، مثل الزواج والطلاق واﻹرث وحضانة اﻷطفال، الخ.
    La Commission juridique a achevé un examen du droit relatif à la succession, au mariage et au divorce qui codifie certaines lois coutumières. UN وأكملت كذلك مراجعة قوانين تشريعية بشأن الإرث والزواج والطلاق والتي قننت قوانين عرفية معينة.
    Loi no 44 de 1952 relative au mariage et au divorce dans la province de Kandy, telle que modifiée: UN قانون كانديان للزواج والطلاق رقم 44 لعام 1952 بصيغته المعدلة:
    Loi no 13 de 1951 relative au mariage et au divorce musulmans, telle que modifiée: UN قانون الزواج والطلاق الإسلامي رقم 13 لعام 1951 بصيغته المعدلة:
    Loi no 44 de 1952 relative au mariage et au divorce selon le droit kandyan, UN قانون كانديان المتعلق بالزواج والطلاق رقم 44 لعام 1952 بصيغته المعدلة:
    Les femmes appartenant aux populations ethniques du Myanmar jouissent également des droits au mariage et au divorce. UN فالنساء من الأعراق القومية المقيمات في ميانمار يتمتعن أيضاً بالحقوق المذكورة الخاصة بالزواج والطلاق.
    Cependant le projet de loi relatif à l'enregistrement des mariages coutumiers et au divorce octroiera des droits de propriété aux femmes dans tous les types de mariage. UN غير أن مشروع قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفيين يعطي حقوق الملكية إلى المرأة في جميع أنواع الزواج.
    Non, je pensais plus à leur propension à la dépression et au divorce. Open Subtitles لا, كنت أفكر بنزعتهم نحو الكآبة والطلاق وإدمان الخمور
    Les jeunes veulent être heureux mais les médias de masse et l'opinion publique proposent des modèles de bonheur artificiels qui mènent généralement au malheur et au divorce. UN والشباب يريدون أن يكونوا سعداء، ولكن وسائط الإعلام الجماهيري تبث هي والرأي العام أنماطا كاذبة من السعادة تنتهي بانتظام بالشقاء والطلاق.
    En droit civil, les hommes et les femmes ont mêmes obligations quant au mariage et au divorce. UN 29 - وبموجب القانون المدني، تتمتع النساء والرجال بحقوق ومسؤوليات متساوية فيما يتعلق بالزواج والطلاق.
    En outre, bien que la loi traite expressément des droits de la femme mariée à la propriété de biens et des droits des mères au sujet de leurs enfants, elle ne s'étend pas au mariage et au divorce. UN وفضلا عن ذلك، فمع أن القانون يتناول، بصورة محددة، حقوق المرأة المتزوجة فيما يتعلق بحيازة الممتلكات، وحقوق المرأة بوصفها أما فيما يتعلق بأطفالها، فإنه يستثني مجال الزواج والطلاق من ولايته.
    La charte des femmes, qui est appliquée depuis 1961, constitue le fondement juridique de l'égalité entre le mari et sa femme; elle sauvegarde les droits des femmes en ce qui a trait au mariage et au divorce. UN أما ميثاق المرأة القائم منذ عام 1961، فإنه يوفر الأساس القانوني للمساواة بين الزوج والزوجة ويضمن حقوق المرأة في المسائل المتعلقة بالزواج والطلاق.
    En revanche, pour ce qui est de la discrimination à l'égard des femmes dans les questions liées au mariage et au divorce, en particulier en ce qui concerne l'institution du wali (représentant légal), l'article 24 de la loi stipule qu'un contrat de mariage peut être annulé s'il a été conclu sans le consentement de la femme majeure. UN أما فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة في أمور الزواج والطلاق وخاصة فيما يتعلق بشرط الولي، نصت المادة 24 من القانون على أنه يجوز طلب فسخ عقد الزواج إذا زوجت البالغة بغير رضاها.
    La loi no 10 de 1984 relative au mariage et au divorce accorde des droits différents aux maris et aux femmes et fixe l'âge minimum du mariage à 20 ans. UN والقانون رقم 10 الصادر في عام 1984 المتعلق بأحكام الزواج والطلاق يمنح حقوقا مختلفة للزوج والزوجة ويحدد سن 20 كحد أدنى للزواج.
    68. La question du viol conjugal a été intégrée dans le projet de loi relatif au mariage et au divorce. UN 68- وأدمجت مسألة الاغتصاب الزوجي في مشروع قانون الزواج والطلاق المقترح.
    138. Le projet de loi relatif au mariage et au divorce a été présenté en première lecture au huitième Parlement. UN 138- عرض مشروع قانون الزواج والطلاق في الدورة الثامنة للبرلمان لإجراء قراءة أولى.
    Il est ensuite indiqué, au paragraphe 24, que les dispositions modifiées relatives à l'adultère et au divorce seront intégrées au projet de loi sur les relations au sein de la famille. UN وتشير الفقرة 24 من التقرير إلى أن الأحكام المعدلة المتعلقة بالزنا والطلاق ستدرج في مشروع القانون المتعلق بالعلاقات العائلية.
    Les pièces explicatives figurant dans le deuxième rapport de la Jordanie au Comité n'ont rien perdu de leur pertinence s'agissant du droit de la femme à un foyer et à une dot, des questions relatives au divorce, aux conflits, aux disputes et au divorce arbitraire. UN هذا بالإضافة إلى أن ما تم شرحه في التقرير الثاني لحكومة المملكة الأردنية الهاشمية لا يزال ساريا فيما يتعلق بحق المرأة في المسكن والمهر والطلاق والنزاع والشقاق والطلاق التعسفي.
    Or, dans tous les mariages coutumiers, les lois applicables au mariage et au divorce défavorisent les femmes, et l'État partie n'est pas sans savoir que de telles pratiques constituent également une violation d'un certain nombre des dispositions de la Convention, notamment celles de ses articles 15 et 16. UN غير أنه في جميع الزيجات العرفية، تميز قواعد الزواج والطلاق ضد النساء، ولا ريب في أن الدولة الطرف تدرك أن هذه الممارسات تعد أيضا انتهاكا لعدد من أحكام الاتفاقية، ومن بينها المادتان 15 و 16.
    Celle, de 1936 encore, relative au mariage et au divorce parsis prescrit, elle aussi, l'enregistrement des mariages. UN كما أن قانون زواج وطلاق البارسي لعام 1936 ينص أيضاً على تسجيل الزيجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد