Toutefois, ces mesures doivent être prises conformément aux droits de l'homme internationaux et au droit humanitaire international; | UN | بيد أن هذه التدابير يجب أن تتخذ بما يتفق وحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
La plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire prévoient un droit de recours. | UN | وتنص معظم معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الحق في الانتصاف. |
Cours relatif aux droits humains et au droit humanitaire | UN | دروس تتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني |
Obligations relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire | UN | الالتزامات بموجب حقوق الإنسان والقانون الإنساني |
vii) Comment mieux intégrer la prévention et le règlement des conflits, la réconciliation et la reconstruction en faisant appel aux droits de l'homme internationaux et au droit humanitaire ? | UN | `7` كيف يمكن القيام على نحو أفضل بإنشاء تكامل بين منع وقوع المنازعات وحلها والتوفيق فيها والإعمار بمساعدة قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي؟ |
Nous tenons à rappeler l'importance que revêtent la prévention et la lutte contre le terrorisme eu égard aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire. | UN | ونؤكد على الوقاية وعلى توجيه الحرب ضد الإرهاب وفقا لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
M. Ahmad demande à toutes les parties de rejeter la violence et de respecter les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | وناشد جميع الأطراف نبذ العنف واحترام التزاماتهم بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Le Centre d'éducation aux droits de l'homme et au droit humanitaire a été créé. | UN | وأنشئ مركز التثقيف بحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Elle n'était pas en faveur d'une formulation se référant à la fois au droit international relatif aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | وقالت إنها لا تؤيد الخلط بين حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني. |
Il existe des problèmes de discipline et un besoin de formation et de sensibilisation aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | وهناك مشاكل تتعلق بالنظام، كما أن ثمة حاجة إلى التدريب وزيادة الوعي في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
L'Union européenne continuera à agir conformément à ses principes bien connus, au droit international et au droit humanitaire international. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل وفقاً لمبادئه المعروفة جيداً ووفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
La République slovaque est partie à pratiquement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | والجمهورية السلوفاكية طرف في معظم الصكوك القانونية الدولية في مجال قانون حماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
L'Angola est partie aux instruments internationaux suivants relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire : | UN | إن أنغولا طرف في الصكوك الدولية التالية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني: |
Non seulement l'impunité encourage la répétition des violations, mais aussi elle ôte au droit des droits de l'homme et au droit humanitaire tout effet dissuasif. | UN | فالإفلات من العقاب لا يشجع فقط على تكرار الإيذاء بل أيضا يجرد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني من أثرهما الرادع. |
En ce sens, le peuple afghan et la communauté internationale doivent s'engager à aborder les problèmes du passé en veillant à ce que la responsabilité soit assumée pour toutes les violations commises, notamment celles qui ont trait aux droits de l'homme et au droit humanitaire international. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد أن يكرس الشعب الأفغاني والأمم المتحدة كافة الجهود لمعالجة مشاكل الماضي، وضمان مساءلة المسؤولين عن الإساءات، بما في ذلك الإساءات المرتكبة ضد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Ayant ratifié les divers instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, Israël est tenu de respecter et d'encourager les droits de l'homme. | UN | ويقع على إسرائيل التزام باحترام وتعزيز وإعمال حقوق الإنسان وذلك انطلاقاً من تصديقها على مختلف معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Le Gouvernement a signé et ratifié plus de 20 traités relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | 14 - وقّعت الحكومة وصادقت على ما يزيد عن 20 معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Les programmes de formation aux droits de l'homme et au droit humanitaire proposés aux policiers par le Ministère de l'intérieur sont une mesure encourageante. | UN | والبرامج التدريبية المتعلِّقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني لفائدة أفراد الشرطة بتنظيم من وزارة الداخلية هو تدبير إيجابي. |
Depuis 2009, le Portugal a ratifié de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | 6- ومنذ عام 2009، صدقت البرتغال على عدد كبير من معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
La contribution du HCDH à la révision du mandat du Comité a permis d'y inclure la protection des droits des personnes, conformément au droit international des droits de l'homme et au droit humanitaire, en tant qu'objectif général et principe d'action du Comité. | UN | وأدت مشاركة المفوضية في تنقيح اختصاصات اللجنة إلى إدراج حماية حقوق الأشخاص وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني كهدف عام للجنة ومبدأ من مبادئها. |
Certains des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire auxquels le Malawi est partie sont indiqués dans l'annexe 2 ci-après. | UN | ويظهر المرفق 2 بعض الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والصكوك الإنسانية الدولية التي تعتبر ملاوي طرفاً فيها. |
La Commission appréciera la responsabilité uniquement sous l'empire de la Convention sur le génocide, l'article 9 de celle-ci établissant un titre de compétence pour intenter une action contre Israël, titre de compétence absent des autres instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire examinés dans le présent rapport. | UN | 560 - ولن ينظر التقرير في المسؤولية إلا بموجب اتفاقية الإبادة الجماعية بالنظر إلى أن المادة التاسعة من هذه الاتفاقية تنص على ربط ممارسة الولاية القضائية بارتكاب الجريمة فتسمح برفع دعوى ضد إسرائيل. وهذا الربط الاختصاصي غير موجود في معاهدات حقوق الإنسان والمعاهدات الإنسانية الأخرى التي تطرق إليها هذا التقرير. |
Il exhorte les Libyens à redoubler d'efforts pour régler la question des personnes disparues et des déplacés dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | ويحث الليبيين على تكثيف جهودهم من أجل معالجة مسائل الأشخاص المفقودين والمشردين داخليا وفقا لمعايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية. |
8. Invite tous les États à adhérer aux instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, et les prie instamment d'appliquer ceux auxquels ils sont parties; | UN | ٨ - تدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية للقانون اﻹنساني ذات الصلة، وتحثها على تنفيذ الصكوك التي هي أطراف فيها؛ |
La page d'accueil contient également le texte en portugais des instruments internationaux les plus importants relatifs aux droits de l'homme, aux réfugiés et au droit humanitaire. | UN | وتضم صفحة الاستقبال أيضا أهم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وللاجئين وللقانون الإنساني باللغة البرتغالية. |