À un niveau plus général, des questions touchant à la responsabilité des États et au droit pénal international appellent notre attention. | UN | بيد أنه على مستوى آخر، تسترعي انتباهنا أيضا مسائل مسؤولية الدول والقانون الجنائي الدولي. |
Les Tribunaux ont été des pionniers et des précurseurs, dans le développement de la jurisprudence, apportant une contribution inestimable au droit international humanitaire et au droit pénal international. | UN | والمحكمتان سباقتان ورائدتان في تطويرهما لقانون السوابق القضائية وفقه القضاء وهما تسهمان إسهاما قيّما في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
Plusieurs résolutions du Conseil de sécurité ont clairement indiqué que la législation des États dans ce domaine doit être compatible au droit international des droits de l'homme, au droit international des réfugiés, au droit international humanitaire et au droit pénal international. | UN | وكثيرة هي قرارات مجلس الأمن التي نصت بوضوح على ضرورة مواءمة تشريع الدول في هذا المجال مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
Les actions et omissions qui portent atteinte aux droits contenus dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit pénal international, ou dans les dispositions du droit international général, constituent des violations lorsqu'elles ont pour auteurs des agents de l'État ou lorsqu'elles sont commises avec l'accord des pouvoirs publics. | UN | فالأفعال والامتناع عن الأفعال على نحو يمس الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي(6) أو في قواعد القانون الدولي، تشكل إخلالاً بأحكام تلك الصكوك والقواعد عندما ترتكب من قبل موظفي الخدمة العامة أو بقبول ضمني من جانب السلطات. |
La HautCommissaire et son Bureau en Colombie ont réitéré à maintes reprises leur appel aux groupes armés illégaux pour qu'ils libèrent, immédiatement et sans conditions, toutes les personnes prises en otage et toutes celles retenues captives pour des raisons en relation avec le conflit armé, conformément au droit humanitaire international et au droit pénal international. | UN | وكررت المفوضة السامية ومكتبها في كولومبيا في مناسبات عدة دعوتهما إلى الجماعات المسلحة غير القانونية بالإفراج، فوراً ودون قيد أو شرط، عن جميع الرهائن والمحتجزين لأسباب لها صلة بالنزاع المسلح، وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي(43). |
< < Les traités relatifs à la protection de la personne humaine, notamment les traités relatifs au droit international humanitaire, aux droits de l'homme et au droit pénal international, ainsi que la Charte des Nations Unies, restent ou deviennent applicables en cas de conflit armé. > > | UN | " يستمر نفاذ المعاهدات المتعلقة بحماية الإنسان، بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي وكذلك ميثاق الأمم المتحدة، أو تصبح نافذة في حالات النزاع المسلح " . |
Aux types d'accords qu'il désire faire inclure dans le corps même du projet d'article 5 [traités relatifs au droit international humanitaire, aux droits de l'homme et au droit pénal international, Charte des Nations Unies, (voir cf. par. 61 ci-dessus)], il ajoute une nouvelle catégorie - traités établissant des organisations internationales. | UN | فإلى جانب أنواع الاتفاقات التي تود إدراجها في نص مشروع المادة 5 نفسه (المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي وميثاق الأمم المتحدة، (انظر الفقرة 61 أعلاه))، تضيف فئة جديدة، هي المعاهدات المنشئة لمنظمات دولية. |