ويكيبيديا

    "et au fonctionnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتشغيلها
        
    • وعمل
        
    • وأداء
        
    • وتشغيله
        
    • وعملها
        
    • وتفعيل
        
    • وتسيير
        
    • وسير
        
    • وبأداء
        
    • وكيفية عمل
        
    • والحفاظ على عمل
        
    • المتعلقة بالنظام الداخلي والوثائق وممارسة
        
    • وطرق عمل
        
    Ces réunions ont servi aussi d'instances utiles pour favoriser l'échange de renseignements et de données d'expérience quant à la mise en place et au fonctionnement d'institutions nationales. UN وكانت هذه اﻷحداث أيضا محافل مفيدة تم في إطارها تعزيز تبادل المعلومات والخبرة بشأن إنشاء مثل هذه الهيئات وتشغيلها.
    Garantir les ressources nécessaires à la création et au fonctionnement de ce poste UN ضمان الموارد الكافية لإنشاء هذه الوظيفة وتشغيلها
    La vitalité de la création artistique est nécessaire au développement de cultures vivantes et au fonctionnement des sociétés démocratiques. UN وتعتبر حيوية الإبداع الفني ضرورية لتطوير ثقافات نابضة بالحياة وعمل المجتمعات الديمقراطية.
    Cette loi énonce les dispositions relatives à l'organisation et au fonctionnement du Conseil constitutionnel, dont l'objet est de garantir la défense et le respect de la Constitution, d'interpréter la Constitution ainsi que les diverses lois et d'examiner et de trancher les différends concernant l'élection des membres de l'Assemblée nationale. UN ينص هذا القانون على تنظيم وعمل المجلس الدستوري الذي يهدف إلى كفالة حماية واحترام الدستور، وتفسير الدستور والقوانين، والنظر في المنازعات المتعلقة بانتخاب أعضاء الجمعية الوطنية والفصل فيها.
    C'est ainsi que, par exemple, des solutions de compromis ont été trouvées à plusieurs questions importantes, comme celles relatives à la prise de décisions et au fonctionnement de l'Entreprise. UN فعلى سبيل المثــال، تم إيجاد حلول توفيقية لعدة مسائل هامــة، كتلك المتصلــة بصنع القـــرارات وأداء المشاريع.
    d'incidences sur le budget-programme et à l'utilisation et au fonctionnement du fonds de réserve UN استعــراض إجــراءات تقديــم بيانـات اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية واستخدام صندوق الطوارئ وتشغيله
    Le règlement intérieur de l'Observatoire déterminera les règles relatives au recrutement du Secrétaire général et des autres membres du personnel, à leur rémunération, à l'organisation et au fonctionnement du secrétariat général. UN ويحدد النظام الداخلي للمرصد قواعد توظيف الأمين العام وغيره من الموظفين وأجورهم وتنظيم الأمانة العامة وعملها.
    De même, les États parties doivent donner effet à l'ensemble des dispositions du Protocole facultatif relatives au mandat et au fonctionnement du mécanisme national de prévention. UN وبالمثل، يجب أن تمتثل الدول الأطراف لجميع أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بولاية الآلية الوقائية الوطنية وتشغيلها.
    De nombreux pays africains ne disposent pas de politiques facilitant la participation du secteur privé au développement et au fonctionnement des infrastructures de transport. UN 115 - وليس لدى الكثير من البلدان الأفريقية سياسات تيسر مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية الأساسية للنقل وتشغيلها.
    De même, les États parties doivent donner effet à l'ensemble des dispositions du Protocole facultatif relatives au mandat et au fonctionnement du mécanisme national de prévention. UN وبالمثل، يجب أن تمتثل الدول الأطراف لجميع أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بولاية الآلية الوقائية الوطنية وتشغيلها.
    Quelquesunes des principales difficultés concernent l'absence de volonté politique de la part de certains gouvernements d'engager les réformes nécessaires dans leurs pays respectifs, s'agissant notamment d'apporter les modifications voulues à leurs lois et réglementations et au fonctionnement de leurs institutions. UN وتتصل بعض التحديات الرئيسية المواجهة بعدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لتطبيق الإصلاحات الضرورية في بلدانها، بما يشمل إدخال التعديلات اللازمة على قوانينها ولوائحها وعمل مؤسساتها.
    Règles applicables à la constitution et au fonctionnement des équipes pluridisciplinaires prévues par le Code de procédure pénale et le Code de l'enfance et de l'adolescence pour promouvoir l'administration de la justice en matière de violence au foyer. UN تحديد قواعد تشكيل وعمل الأفرقة المتعددة التخصصات المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية وقانون الطفولة والمراهقة، من حيث الوفاء بالالتزام بإقامة العدل في حالة حدوث عنف عائلي.
    Ils concernent des pratiques éprouvées et des moeurs ancrées, notamment liées à la composition et au fonctionnement d'organes, au contrôle de leurs activités et de leurs procédures de travail. UN فهي ستؤثر على الممارسات الراسخة والعادات المغروسة المتعلقة، من بين أمور أخرى، بتركيب وعمل أجهزة الأمم المتحدة والإشراف على أنشطتها وإجراءات عملها.
    Consciente de la portée du processus d'examen en cours, limité aux activités et au fonctionnement du Conseil, ma délégation voudrait faire les observations suivantes. UN وإذ يضع وفدي في اعتباره معايير عملية الاستعراض الحالية، التي تقتصر على عمل وأداء المجلس، فإنه يود أن يسهم بالتعليقات التالية.
    Questions relatives au règlement intérieur, à la documentation et au fonctionnement du Conseil d'administration UN المسائل المتصلة بالنظام الداخلي، والوثائق وأداء المجلس التنفيذي
    Questions relatives au règlement intérieur, à la documentation et au fonctionnement du Conseil d'administration UN المسائل المتصلة بالنظام الداخلي، والوثائق وأداء المجلس التنفيذي
    v) Explorer les moyens existant au sein de la communauté internationale d'obtenir les fonds nécessaires à l'établissement et au fonctionnement du Centre; UN ' ٥ ' استطـــلاع السبــل الممكنــة داخل المجتمع الدولي لجمع اﻷموال اللازمة ﻹنشاء المركز وتشغيله ؛
    Tous ces projets visent principalement à aider à la mise en place et au fonctionnement des nouvelles institutions transitoires et à l'établissement d'un dialogue aux fins de la réconciliation. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المشاريع في دعم إنشاء المؤسسات الانتقالية الناشئة وعملها وتيسير الحوار من أجل المصالحة.
    66. Le Cambodge devrait adopter et promulguer sans délai la loi relative au statut des juges et des procureurs et la loi relative à l'organisation et au fonctionnement des tribunaux. UN 66- ينبغي أن تعمد كمبوديا إلى اعتماد وإصدار قانون مركز القضاة والمدعين وقانون تنظيم وتفعيل دور المحاكم دون أي تأخير.
    Cuba avait rempli ses obligations relatives aux droits de l'homme à l'échelle du monde en contribuant d'une manière exemplaire à la création et au fonctionnement du Conseil. UN وقد لبت كوبا التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيد العالمي، بأداء دور مثالي في إنشاء المجلس وتسيير أعماله.
    < < i) Darfour : entraves au processus politique et au fonctionnement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour ; UN " ' 1` دارفور: التحديات التي تواجهها العملية السياسية وسير العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور؛
    Le présent Accord règle les questions relatives et consécutives à l'établissement et au fonctionnement du Tribunal en République-Unie de Tanzanie. UN ينظم هذا الاتفاق المسائل المتعلقة بإنشاء المحكمة في جمهورية تنزانيا المتحدة أو الناشئة عنه وبأداء المحكمة لعملها على النحو الملائم.
    Un appui sera apporté à l'organisation de débats en vue de diffuser les nouvelles orientations et au fonctionnement des réseaux d'échange d'informations sur les bonnes pratiques et les enseignements de l'expérience. UN وسيقدّم الدعم إلى منتديات النقاش لتعميم المعرفة بخيارات السياسات الجديدة وكيفية عمل شبكات المعرفة بهدف تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Le Contrôleur a ensuite expliqué que les seules dépenses imputées aux ressources de base sont les frais de gestion et les dépenses d'administration et d'appui nécessaires à la conduite des opérations et au fonctionnement de l'organisation. UN وأوضح كذلك بأن النفقات الوحيدة التي تُحَمَّل على الموارد الأساسية هي تكاليف التنظيم والإدارة والدعم اللازمة للعمليات الجارية حاليا والحفاظ على عمل المنظمة.
    et au fonctionnement du Conseil d'administration 292 UN المسائل المتعلقة بالنظام الداخلي والوثائق وممارسة المجلس التنفيذي لمهامه
    En désignant ou en créant un tel mécanisme, ils tiennent compte des principes applicables au statut et au fonctionnement des institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وتأخذ الدول الأطراف بعين الاعتبار، عند تعيين أو إنشاء مثل هذه الآلية، المبادئ المتعلقة بمركز وطرق عمل المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد