Des transactions analogues sont en préparation en Bolivie et au Honduras avec l'appui de l'UNICEF et des comités nationaux canadien et néerlandais pour l'UNICEF. | UN | ويجري في بوليفيا وهندوراس إعداد معاملات مماثلة بدعم من اليونيسيف واللجنتين الوطنيتين الكندية والهولندية. |
Les taux de croissance ont également continué d'être élevés en El Salvador, au Guatemala et au Honduras. | UN | وكذلك كان هناك استمرار في النمو في السلفادور وغواتيمالا وهندوراس. |
Ces activités concernaient notamment l'adoption de textes de la CNUDCI en République dominicaine, en El Salvador et au Honduras. | UN | وكانت تلك الأنشطة تتعلق، ضمن جملة أمور، باعتماد نصوص الأونسيترال من جانب الجمهورية الدومينيكية والسلفادور وهندوراس. |
Au Nicaragua et au Honduras, les projets de réforme électorale ont pris du retard faute de la volonté politique nécessaire. | UN | ففي نيكاراغوا وهندوراس تقلصت الفرص لإصلاح العملية الانتخابية بسبب انعدام الإرادة السياسية الكافية. |
Ils ont procédé à la distribution de l’aide alimentaire fournie par l’Organisation des Nations Unies en République dominicaine, en El Salvador et au Honduras. | UN | ووزعت المؤسسة معونة غذائية مقدمة من اﻷمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية والسلفادور وهندوراس. |
Pour conclure, je rappelle qu'au début de cet automne, des élections ont eu lieu au Nicaragua et au Honduras. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أشير إلى أنه في وقت سابق من هذا الخريف، أجريت انتخابات في كل من نيكاراغوا وهندوراس. |
Entre 1982 et 1984, il a été en poste au Mexique et au Honduras. | UN | وبين عامي 1982 و1984، شغل مناصب دبلوماسية في المكسيك وهندوراس |
Des cours nationaux sur ce sujet ont eu lieu en 1997 en El Salvador, en Equateur et au Honduras. | UN | وعقدت في السلفادور واكوادور وهندوراس عام ٧٩٩١ دورات تدريب عن إعداد التقارير أيضاً. |
La mise en place des arrangements institutionnels relatifs à l'organisation de stages de formation pilotes en El Salvador, au Guatemala et au Honduras est presque achevée. | UN | ويجري اﻵن وضع اللمسات اﻷخيرة للترتيبات المؤسسية للتدريب النموذجي في السلفادور وغواتيمالا وهندوراس. |
Au nombre de ces textes, on citera les lois sur le bénévolat qui ont été adoptées en Bosnie-Herzégovine, en République dominicaine et au Honduras. | UN | وشملت هذه الإجراءات قوانين تتصل بالعمل التطوعي سنتها البوسنة والهرسك والجمهورية الدومينيكية وهندوراس. |
Au Belize, en Haïti et au Honduras, elles ont augmenté de plus de 2 points de pourcentage du PIB au cours de la période considérée. Figure IV | UN | وارتفعت في بليز وهايتي وهندوراس بنسبة تزيد على 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في هذه الفترة. |
Le Groupe de travail a conduit des visites en Somalie et au Honduras et a demandé de visiter d'autres pays. | UN | وقام الفريق بزيارة قطرية إلى كل من الصومال وهندوراس وطلب السماح له بزيارة عدد من البلدان. |
Des études ont montré que la consommation de cocaïne sur les 12 derniers mois était de 1 à 1,3 % en Équateur, à El Salvador et au Honduras. | UN | وتوصلت الدراسات إلى أن نسبة تعاطي الكوكايين في السنة السابقة تراوحت بين 1 في المائة و1.3 في المائة في إكوادور والسلفادور وهندوراس. |
S'agissant des droits de la femme, VIDES a présenté deux déclarations dénonçant de flagrantes violations en Inde, au Brésil et au Honduras. | UN | وفي ما يتعلق بحقوق المرأة، قدمت المنظمة بيانين كتابيين تدين فيهما الانتهاكات السافرة التي تُرتكب في الهند والبرازيل وهندوراس. |
De même, alors que l'inégalité se repliait dans neuf pays d'Amérique latine entre 2002 et 2007, elle augmentait en République dominicaine, au Guatemala et au Honduras. | UN | وبالمثل، وفي حين انخفض معدل التفاوت في 9 بلدان في أمريكا اللاتينية بين عامين 2002 و 2007 فقد ارتفع في الجمهورية الدومينيكية وغواتيمالا وهندوراس. |
Les entrées nettes d'investissements étrangers à court terme ont plus que compensé les déficits du compte courant; toutefois, les réserves internationales ont diminué au Guatemala et au Honduras. | UN | والتدفقات اﻷكيدة اﻵتية من رؤوس اﻷموال اﻷجنبية القصيرة اﻷجل والاستثمارية كانت تزيد عن مجرد التعويض عن حالات العجز في الحساب الجاري، بالرغم من أن الاحتياطيات الدولية قد نقصت في غواتيمالا وهندوراس. |
Au cours de l'an dernier, les élections libres et les passations ordonnées du pouvoir qui ont eu lieu au Panama, au Costa Rica, en El Salvador et au Honduras ont justifié notre destinée retrouvée ou, plutôt, notre destinée redécouverte. | UN | وفي السنة الماضية أدت الانتخابات الحرة وعمليات انتقال السلطة على نحو منظم، التي وقعت في بنما وكوستاريكا والسلفادور وهندوراس إلى تقرير المصيــر، الذي وجدناه حديثا، أو الذي اكتشفناه من جديد. |
Par ailleurs, il prend note du processus positif de démocratisation en El Salvador et de la tenue d'élections démocratiques au Nicaragua et au Honduras. | UN | وبالمثل، يعترف مشروع القرار بنجاح عملية التحول إلى الديمقراطية في السلفادور، وإجراء الانتخابات الديمقراطية في نيكاراغوا وهندوراس. |
L'Espagne se félicite de la façon exemplaire dont se sont déroulées les élections de novembre au Nicaragua et au Honduras. | UN | وترحب إسبانيا بالطريقة النموذجية التي تم بها إجراء الانتخابات في نيكاراغوا وهندوراس في شهر تشرين الثاني/ نوفمبر. |
Une délégation a salué l'oeuvre du PNUD au Belize, au Costa Rica, au Guatemala et au Honduras, et en particulier les améliorations apportées à la réforme administrative et au programme de lutte contre la pauvreté. | UN | وامتدح وفد آخر جهود البرنامج الإنمائي في بليز وغواتيمالا وكوستاريكا وهندوراس وبخاصة التحسينات في مجال الإصلاح الإداري وبرامج الحد من الفقر. |