Les questions fondamentales dont nous sommes saisis sur ce sujet incluent celles relatives au mécanisme et au mandat. | UN | ومن بين اﻷسئلة اﻷساسية المطروحـــة بهذا الشأن سؤالان عن اﻵلية والولاية. |
Cette approche devrait cependant être conforme aux principes du Mécanisme et au mandat confié au secrétariat en matière d'établissement de rapports thématiques. | UN | بيد أنَّ هذا النهج ينبغي أن يتماشى مع مبادئ الآلية والولاية المسنَدة إلى الأمانة بشأن تجميع التقارير المواضيعية. |
Elle appuie la négociation et la conclusion d'un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, conformément au rapport Shannon et au mandat qui y est énoncé, sur lesquels tous les membres se sont entendus en 1995. | UN | وهي تساند المفاوضات وإبرام معاهدة غير تمييزية متعددة اﻷطراف قابلة للتحقق الدولي الفعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، وذلك استنتاجاً إلى تقرير شانون والولاية الواردة فيه التي اتفق عليها جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح في عام ٥٩٩١. |
Les produits de la Mission sont reliés aux réalisations escomptées des diverses composantes et au mandat de la Mission. | UN | ترتبط نواتج البعثة ارتباطا مباشرا بالإنجازات المتوقعة لمختلف العناصر وولاية البعثة ككل. |
Par cette résolution, le Conseil m'a également prié de lui soumettre des recommandations relatives à la taille, à la structure et au mandat de ladite force. | UN | وفي القرار ذاته طلب المجلس أن أقدم توصيات بشأن حجم وهيكل وولاية تلك القوة التابعة للأمم المتحدة. |
Loi no 3471 relative à la structure, aux fonctions et au mandat de la Commission indépendance afghane des droits de l'homme | UN | القانون رقم 3471 المتعلق بهيكل اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان وواجباتها وولايتها |
Nous espérons donc que le nom qui lui sera donné ne préjugera pas de l'issue des négociations qui doivent avoir lieu conformément au rapport Shannon et au mandat qui y est formulé. | UN | ونحن نأمل أن لا يصدر العنوان المعطى للجنة المخصصة حكماً مسبقاً المفاوضات التي ستتم بموجب تقرير شانون والولاية المتضمنة فيه. |
Nous soulignons aussi l'importance, pour les États non encore parties au Traité, de s'associer aux négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles, conformément à la déclaration de 1995 du Coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement et au mandat qui y figure. | UN | كما نشدد على أهمية انضمام الدول التي ليست أطرافا بعد في المعاهدة إلى المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وفقا لبيان المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح والولاية الواردة فيه. |
Nous soulignons aussi l'importance, pour les États non encore parties au Traité, de s'associer aux négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles, conformément à la déclaration du Coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement et au mandat qui y figure. | UN | كما نشدد على أهمية انضمام الدول التي ليست أطرافا بعد في المعاهدة إلى المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية وفقا لبيان المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح والولاية الواردة فيه. |
Toute décision tendant à abréger davantage la session était étroitement liée au rôle et au mandat futurs du Comité spécial. | UN | وأي قرار بتقصير مدة الدورة إلى أقل من ذلك مرتبط ارتباطا وثيقا جدا بالدور والولاية اللذين سيُسندان إلى اللجنة الخاصة في المستقبل. |
Les catégories de soutien logistique autonome ne donnent pas lieu à une obligation de rendre compte à l'entrée dans la zone de la mission ou au départ de cette zone, mais à une vérification et à une inspection destinées à s'assurer qu'elles répondent bien aux normes convenues et au mandat du contingent. | UN | وأضاف أن فئة الاكتفاء الذاتي لا تخضع للجرد عند دخول منطقة البعثة أو الخروج منها ولكنها تخضع للتحقق والتفتيش لضمان أنها تفي بالمعايير والولاية المتفق عليها للوحدات. |
Il y a donc longtemps qu'un consensus existe au sein de la communauté internationale quant au but fondamental et au mandat d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui a été réaffirmé à plusieurs reprises, et le fait de remettre ce consensus en question ne servirait aucune cause utile. | UN | وبذا يوجد إجماع طويل الأجل في أوساط المجتمع الدولي على الهدف والولاية الأساسيين لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو ما أعيد التأكيد عليه في مناسبات عديدة، ولن تخدم إعادة فتح الموضوع أي غرض مفيد. |
Les recommandations de l'équipe d'évaluation s'adressent donc à la structure et au mandat nouveaux, à partir des conclusions tirées de l'expérience et des résultats des années antérieures. | UN | ولذلك، فإن التوصيات النابعة من التقييم موجهة للهيكل والولاية الجديدين، في حين تُستمد الاستنتاجات من التجارب والأداء في السنوات الماضية. |
Les catégories de soutien logistique autonome ne donnent pas lieu à une obligation de rendre compte à l'entrée dans la zone de la mission ou au départ de cette zone, mais à une vérification et à une inspection destinées à s'assurer qu'elles répondent bien aux normes convenues et au mandat du contingent. | UN | وفئات الاكتفاء الذاتي لا تخضع للمساءلة عند دخول منطقة البعثة أو الخروج منها ولكنها تخضع للتحقُّق والتفتيش لضمان أنها تفي بالمعايير والولاية المتفَق عليها للوحدات. |
iii) au fonctionnement et au mandat de ses mécanismes; | UN | `٣` أداء آلياتها لعملها وولاية هذه اﻵليات؛ |
La décision quant à la structure et au mandat de la nouvelle institution nationale sera fondée sur ce processus. | UN | وسوف يستند القرار المتعلق بهيكلة وولاية المؤسسة الوطنية الجديدة إلى هذه العملية. |
Cette approche, selon certains, était la plus conforme aux objectifs de la Convention et au mandat du Comité. | UN | واُقترح بأن هذا النهج هو الأكثر اتساقاً مع أهداف الاتفاقية وولاية اللجنة. |
De 1996 à 1998, le Centre a plaidé en faveur de la création d’une cour internationale solide et efficace, notamment dans le cadre du débat consacré à la structure et au mandat de la Cour. | UN | من عام ١٩٩٦ إلى عام ١٩٩٨، كان المركز ناشطا في الدعوة إلى إنشاء محكمة جنائية دولية قوية وفعالة، وذلك باﻹسهام في الحوار بشأن هيكل هذه المحكمة وولايتها. |
Les pays doivent travailler ensemble et manifester leur volonté politique de construire un monde meilleur et de donner corps à l'action et au mandat futurs de l'ONUDI. | UN | وقال إنه ينبغي للبلدان أن تعمل معا وأن تبرهن على إرادتها السياسية في جعل العالم أفضل مما هو عليه وفي صياغة شكل عمل اليونيدو وولايتها في المستقبل. |
Résolutions du Conseil de sécurité relatives à la constitution et au mandat des organes subsidiaires créés par le Conseil en vertu de l'Article 29 de la Charte des Nations Unies. | UN | قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بإنشاء وولايات الهيئات الفرعية التي أنشأها المجلس بموجب المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة |
Il est essentiel que l'ONU ait la certitude de disposer de façon continue de ressources financières pour ses activités opérationnelles mais toute réforme dans ce domaine doit être conforme aux principes fondamentaux de la Charte et au mandat des différents organes. | UN | ومن الضروري أن تتأكد اﻷمم المتحدة بشكل دائم من إتاحة الموارد المالية اللازمة لاضطلاعها بأنشطتها التنفيذية، كما أن من الضروري أن يتفق أي إصلاح في هذا المجال مع المبادئ اﻷساسية للميثاق ومع ولاية مختلف اﻷجهزة. |
1. La vérification des états financiers de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) pour l'année financière terminée le 31 décembre 2013 a été menée conformément aux dispositions du chapitre XI du Règlement financier et des règles de gestion financière et au mandat additionnel régissant la vérification des comptes. | UN | ١- فُحصت البيانات المالية لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (ويُشار إليها فيما يلي بـ " اليونيدو " ) عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 وفقاً للمادة الحادية عشرة من " النظام المالي والقواعد المالية لليونيدو " والاختصاصات الإضافية التي تنظِّم مراجعة حسابات اليونيدو. |
Néanmoins, mon pays demeurera attaché aux efforts que nous avons entrepris et au mandat confié au Groupe spécial en 1994. | UN | بيد أن بلدي سيظل ملتزما بالجهود التي تبذل وبولاية الفريق المخصص التي أوكلت إليه في عام 1994. |