ويكيبيديا

    "et au monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعالم
        
    • وللعالم
        
    • وفي العالم
        
    • والى العالم
        
    • وأمام العالم
        
    Notre détermination à travailler sans relâche à cette fin est le message que nous devons transmettre à l'Afrique et au monde. UN ويجب أن تكون الرسالة التي توجهها إلى أفريقيا والعالم هي التزامنا بالعمل دون كلل من أجل تحقيق ذلك.
    On se rappellera longtemps les contributions qu'il a apportées à son pays, à l'Afrique et au monde. UN ولسوف نتذكره طويلا على إسهاماته لصالح بلده ولصالح افريقيا والعالم.
    Aussi, est-il bénéfique à la fois à la Chine et au monde. UN وهذا أمر طيب يفيد الصين والعالم على حد سواء.
    Il faut que rappeler aux filles qu'elles ont quelque chose de positif et de précieux à offrir à leur famille, à leur communauté et au monde. UN وينبغي تعليم الفتيات أن لديهن شيئا إيجابيا وقيّما ليقدمنه لأسرهنّ ولمجتمعاتهن وللعالم.
    Le moment est venu de montrer que le dynamisme de nos ancêtres ne fait pas partie d'un passé mythique et que nous avons quelque chose à donner à nos enfants et au monde. UN ولقد آن الأوان لكي نبرهن على أن طاقة أسلافنا لا تنتمي إلى ماض أثير فحسب وأن لدينا ما نقدمه لأطفالنا وللعالم.
    Mais il faut également songer à nos enfants et au monde que nous leur légueront au XXIe siècle. UN ولكن يجب أن نفكر أيضا في أطفالنا والعالم الذي سنتركه لهم في القرن الحادي والعشرين.
    On pourrait peut-être amener un agresseur à s'amender en lui faisant comprendre les liens qui l'unissent à sa famille, à sa communauté et au monde qui l'entoure, à l'aide d'un modèle de méditation qui serait à la portée de tous. UN فقد يرتدع الجاني إذا رأى الصلة بينه وبين الأسرة والمجتمع والعالم من خلال نموذج للتأمل يمكن الوصول إليه بسهولة.
    Elles ont déclaré que son départ laisserait un grand vide mais que l'héritage qu'elle laissait au FNUAP et au monde du développement perdurerait. UN وذكرت أن المديرة التنفيذية ستُفتَقد كثيرا غير أن الإرث الذي خلفته للصندوق والعالم سوف يستمر.
    Elles ont déclaré que son départ laisserait un grand vide mais que l'héritage qu'elle laissait au FNUAP et au monde du développement perdurerait. UN وذكرت أن المديرة التنفيذية ستُفتَقد كثيرا غير أن الإرث الذي خلفته للصندوق والعالم سوف يستمر.
    La mondialisation a toujours posé des défis à l'Afrique et au monde en développement. UN قدم دائما العالم الذي يتجه نحو العولمة تحديات تواجه أفريقيا والعالم النامي.
    Les États-Unis auraient pu envoyer un message positif aux peuples de la région et au monde entier en appuyant les vérités que contenait cette résolution. UN وكان يمكنها أن ترسل إشارة إيجابية إلى شعوب المنطقة والعالم بأسره بوقوفها مع الحق في هذا القرار.
    La communauté internationale doit en particulier demander à l'Inde de donner à ses voisins et au monde dans son ensemble les assurances suivantes : UN وينبغي للمجتمع الدولي، بوجه خاص، أن يطلب من الهند طمأنة جيرانها والعالم بأنها:
    La communauté internationale doit demander à l'Inde de donner à ses voisins et au monde dans son ensemble les assurances suivantes : UN فعلى العالم أن يطلب من الهند طمأنة جيرانها والعالم بأكمله إلى:
    Il ne fait pas de doute que si la communauté internationale fait aujourd'hui preuve de générosité pour reconstruire l'Afghanistan, cela permettra d'éviter à la région et au monde entier de voir ce pays redevenir demain une source d'instabilité. UN وما من شك في أن الاستثمار السخي من جانب المجتمع الدولي في إعادة بناء أفغانستان حاليا سيكون له مردوده إذ أنه سيجنب المنطقة والعالم بأسره أن يصبح هذا البلد من جديد مصدرا لعدم الاستقرار في المستقبل.
    Gibran Khalil Gibran, Carlos Ghosn, Elias Khoury, George Dabaghi, Nicolas Hayek, Amin Maalouf ne sont que des exemples de la grande contribution que les expatriés libanais ont apporté à leurs pays d'accueil et au monde. UN وجبران خليل جبران وكارلوس غصن وإلياس خوري وجورج دبغي ونيكولاس حايك وأمين معلوف، ما هم إلا مثال صغير على الإسهام العظيم الذي قدمه اللبنانيون المغتربون للدول التي استضافتهم وللعالم.
    Je suis convaincu que le respect de ces principes apportera plus de bonheur à la fois à notre État et au monde tout entier. UN وهي على ثقة من أنه اذا تحققت هذه المبادئ، فإنها ستكون خيرا لدولنا وللعالم أجمع.
    C'est de cette manière, je le déclare à mes compatriotes et au monde entier, que la voie que nous avons choisie mènera à une société démocratique véritable. UN ولذلك أعلن لمواطنيي وللعالم أجمع أن السبيل الذي اخترناه يفضي إلى مجتمع ديمقراطي حقا.
    Nous le devons à ceux qui ont sacrifié leur vie pour réaliser la paix au Moyen-Orient, aux futures générations et au monde en général. UN ونحن ندين بذلك لمن ضحوا بحياتهم من أجل السلام في الشرق اﻷوســط، ولﻷجيال القادمة وللعالم أجمع.
    Ce processus avait été dirigé par le regretté Roi George Tupou V, qui avait laissé la démocratisation en héritage aux Tonga, à la région Pacifique et au monde. UN فقد بدأ هذه العملية الملك الراحل، صاحب الجلالة الملك جورج توبو الخامس، ومثلت العملية الإرث الذي خلفه لتونغا ولمنطقة المحيط الهادئ وللعالم.
    Si, en 1750, la révolution industrielle n'en était qu'à ses débuts, en 1850, elle avait pratiquement complètement transformé le Royaume-Uni et s'était étendue à d'autres pays d'Europe et au monde entier. UN ومن الجلي أنه في عام 1750 كانت الثورة الصناعية قد بدأت فحسب، ولكن بحلول عام 1850 كانت قد غيرت المملكة المتحدة بالكامل تقريبا وانتشرت إلى بلدان أخرى في أوروبا وفي العالم أجمع.
    C’est dans cet esprit que je soumets à l’Assemblée générale et au monde ce rapport sur la chute de Srebrenica. UN وبهذه الروح، أقدم تقريري هذا عن سقوط سريبرينيتسا إلى الجمعية العامة والى العالم.
    Je veux confesser mes péchés à Dieu et au monde. Open Subtitles أريد أن أعترف بذنوبي أمام الله وأمام العالم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد