ويكيبيديا

    "et au moyenorient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشرق الأوسط
        
    • وفي الشرق الأوسط
        
    Au niveau régional, c'était en Afrique et au MoyenOrient que l'usage de la téléphonie mobile et de l'Internet progressaient le plus vite. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تشهد أفريقيا والشرق الأوسط أسرع نمو للمحمول والإنترنت.
    La couverture par un régime de pension était inférieure en Afrique et au MoyenOrient. UN وتبلغ هذه التغطية أدنى مستوياتها في أفريقيا والشرق الأوسط.
    Celle-ci a été appliquée dans 19 pays prioritaires en Afrique, dans les Amériques, en Asie et au MoyenOrient. UN وطُبِّقت هذه الاستراتيجية الأخيرة في تسعة عشر بلداً من البلدان ذات الأولوية في أفريقيا والأمريكتين وآسيا والشرق الأوسط.
    Des groupes de femmes ont été constitués par exemple en Namibie, tandis qu'une démarche fondée sur la participation de la communauté a permis de répertorier les besoins de réfugiés en Afrique du Nord et au MoyenOrient vivant essentiellement dans des zones urbaines. UN وعلى سبيل المثال، تشكلت مجموعات من النساء في ناميبيا، في حين ساعد نهج مجتمعي على تحديد احتياجات لاجئين معظمهم من المناطق الحضرية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Dans le même temps, des gouvernements répressifs en Asie et au MoyenOrient se servent du déni ou de la privation de la nationalité pour enlever leurs droits aux groupes ethniques qui ne trouvent pas grâce à leurs yeux. UN وفي غضون ذلك، تلجأ حكومات في آسيا وفي الشرق الأوسط إلى إنكار الجنسية أو الحرمان منها كأداة لاستبعاد الجماعات الإثنية التي لا تحظى بشعبية.
    En particulier, l'extension des travaux à l'Afrique du Nord et au MoyenOrient, à l'Asie du Sud-Est et à l'Amérique latine devait compter parmi les priorités. UN وعلى وجه الخصوص، اعتبر من الأولويات توسيع نطاق العمل ليشمل كلا من شمال أفريقيا والشرق الأوسط وجنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Les récentes tendances du marché reflètent un ralentissement de la croissance sur les marchés existant de longue date et une croissance plus rapide en Europe orientale, en Amérique latine, en Asie, en Afrique et au MoyenOrient. UN وتعكس اتجاهات السوق الأخيرة تباطؤ النمو في الأسواق المكتملة النمو وزيادة سرعة النمو في أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا والشرق الأوسط.
    Elle a également tenu deux consultations régionales, en Europe et en Amérique latine, et en prévoit deux autres pour 2007, en Afrique et au MoyenOrient. UN كما جرت مشاورتان إقليميتان في أوروبا وأمريكا اللاتينية ومن المخطط إجراء مشاورتين إضافيتين في 2007 في أفريقيا والشرق الأوسط.
    6. L'abus de cocaïne est relativement faible en Afrique du Nord et au MoyenOrient, et certains indices donnent à penser qu'il reculerait. UN 6- وتعاطي الكوكايين منخفض نسبيا في شمال أفريقيا والشرق الأوسط وهناك دلائل تشير إلى تناقصه.
    Il a pris part à plus de 150 projets dans 30 pays en Amérique du Nord, en Amérique centrale, en Amérique du Sud, en Afrique, en Asie, en Europe et au MoyenOrient au cours des 25 dernières années. UN وقد شاركت في أكثر من 150 مشروعا في 30 بلدا في أمريكا الشمالية وأمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا وأوروبا والشرق الأوسط على مدى الخمس وعشرين سنة الماضية.
    De même, les négociations sur un tel traité seraient influencées par un cadre régional favorable en Asie du Sud et au MoyenOrient. UN ومن المنطلق ذاته، قد تتأثر المفاوضات حول وضع معاهدة بشأن المواد الانشطارية بالأوضاع الإقليمية المؤاتية في جنوب آسيا والشرق الأوسط.
    Le déplacement prolongé concerne également un grand nombre de personnes déplacées dans leur propre pays, en particulier en Europe du SudEst, dans le Caucase et au MoyenOrient. UN وقد شكلت حالات التشرد المطول نسبة كبيرة جداً من حالات التشرد الداخلي ولا سيما في جنوب شرق أوروبا، والقوقاز والشرق الأوسط.
    L'aide australienne contribue à la construction d'une région AsiePacifique stable, prospère et démocratique, permet de répondre aux situations d'urgence et aux crises humanitaires, et cible les besoins urgents en Afrique et au MoyenOrient. UN وتساعد المعونة الأسترالية في إقامة إقليم آسيا والمحيط الهادئ المستقل والمزدهر والديمقراطي، وهي تستجيب لحالات الطوارئ والأزمات الإنسانية، وتستهدف الحاجات العاجلة في أفريقيا والشرق الأوسط.
    En Afrique du Nord et au MoyenOrient, le taux application s'est détérioré de 2 points; il avait atteint son meilleur niveau pendant la période de référence. UN وشهد التنفيذ في شمال أفريقيا والشرق الأوسط تراجعا قدره نقطتان مئويتان؛ إذ كانت أفضل نسبة تنفيذ أبلغ عنها فيما يخص هذه المنطقة الفرعية في الفترة المرجعية.
    791. Cette section décrit les fonctions globales de conseil, de supervision et de coordination du Bureau pour le CASWANAME au Siège, concernant les opérations du HCR en Asie centrale, en Asie du SudOuest, en Afrique du Nord et au MoyenOrient. UN 791- يتضمن هذا الفرع وصفاً لمُجمل وظائف تقديم المشورة والإشراف والتنسيق التي ينهض بها المكتب بالمقر فيما يتعلق بعمليات المفوضية في آسيا الوسطى وجنوب غربي آسيا وشمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    L'ONUDI et ses États Membres fonctionnent dans un contexte international marqué par une crise aiguë et de profondes mutations. Tel est le constat que l'on peut faire en Afrique du Nord et au MoyenOrient. UN 65- ومضت تقول إنَّ اليونيدو والدول الأعضاء فيها تعمل في مناخ عالمي يتميز بوجود أزمة حادة وتحولات كبرى ليس أقلها ما يحصل في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    La création de ce poste répond aux besoins opérationnels découlant de la création récente du Bureau sous-régional pour les États membres du Conseil de coopération du Golfe à Abou Dhabi et des changements géopolitiques inattendus survenus récemment en Afrique du Nord et au MoyenOrient. UN وقد أنشئت هذه الوظيفة لتلبية الاحتياجات التشغيلية المترتبة على القيام مؤخرا بإنشاء المكتب دون الإقليمي لبلدان مجلس التعاون الخليجي الواقع مقره في أبو ظبي والتحولات الجغرافية السياسية غير المتوقعة التي طرأت مؤخرا على شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    23. Des configurations régionales ont commencé de se dessiner en Afrique du Nord et au MoyenOrient, où le Maroc, la Tunisie et la Turquie semblent être imités par l'Algérie, la Jordanie et peutêtre le Liban et la Syrie. UN 23- وقد بدأت أنماط إقليمية تظهر في شمال أفريقيا والشرق الأوسط إذ يبدو أن الجزائر والأردن وربما لبنان وسوريا قد بدأت تحاكي المغرب وتونس وتركيا.
    Toutefois, tandis que les problèmes dans ce domaine ayant pris de l'ampleur et bénéficiant d'une attention croissante, les initiatives de la société civile se sont multipliées et des activités de surveillance, d'information, de plaidoyer et de contestation ont été entreprises pour résoudre les problèmes liés au déni ou à la privation de citoyenneté, en Asie, en Afrique, en Europe, en Amérique latine et au MoyenOrient. UN غير أنه بتعاظم المشاكل في هذا الميدان وتزايد الإقرار بوجودها ازدادت مبادرات المجتمع المدني للمشاركة في الرصد والإبلاغ والدعوة والمقاضاة لحل المشاكل فيما يتعلق بالحرمان أو التجريد من الجنسية. وهذه هي الحالة في آسيا وأفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط.
    Ayant constaté la grave détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et au MoyenOrient en général, notamment les graves difficultés auxquelles se heurte le processus de paix au MoyenOrient, à la suite des décisions et mesures récemment prises par Israël, UN وقد نظرت في التدهور الخطير الذي طرأ على الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الشرق الأوسط بصورة عامة، بما في ذلك العقبات الخطيرة التي تواجه عملية السلام في الشرق الأوسط نتيجة الأعمال والتدابير الإسرائيلية الأخيرة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد