La désertification ne peut être inversée que par des changements de grande ampleur au niveau local et au niveau international. | UN | فليس من الممكن تحويل مسار التصحر إلا بإحداث تغييرات لها أثرها البعيد على الصعيدين المحلي والدولي. |
La mission de l'organisation consiste à renforcer la démocratie au niveau national et au niveau international en encourageant la participation des citoyens. | UN | رسالة المنظمة هي تعزيز الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي بتشجيع المشاركة المدنية. |
Reconnaissant l'importance d'un environnement propice, au niveau national et au niveau international, à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأهمية خلق بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Cependant, pour que cette tendance se confirme, les sociétés doivent agir de concert au niveau national et au niveau international. | UN | إلا أنه من أجل دعم هذا الاتجاه، يجب أن تجمع هذه العمليات بين اﻷعمال التجارية داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي. |
Le Climate Institute a atteint ses objectifs en faisant appel à son vaste réseau d'experts et d'alliances aux États-Unis et au niveau international. | UN | وأنجز المعهد تلك الأشياء بالاستفادة من شبكة واسعة من الخبراء والتحالفات داخل الولايات المتحدة وعلى الصعيد الدولي. |
:: Les activités de plaidoyer de la Society ont mis en avant une réforme complète de l'immigration aux États-Unis et au niveau international. | UN | ركزت دعوة الجمعية على إجراء إصلاح شامل للهجرة في الولايات المتحدة وعلى الصعيد الدولي. |
D'un côté, des normes claires et strictes ont été définies pour la protection des enfants et, au niveau international, de véritables progrès ont été réalisés. | UN | فمن جهة توجد قواعد واضحة وصارمة لحماية الأطفال وعلى المستوى الدولي أحرِز تقدُّم حقيقي. |
La nouvelle stratégie du développement doit se concrétiser à tous les niveaux, depuis le celui des communautés jusqu'au niveau national et au niveau international. | UN | وينبغي للاستراتيجية الجديدة أن تمتد من مستوى المجتمع المحلي إلى المستويين الوطني والدولي. |
Dans son exposé oral, le Directeur a mis l'accent sur la stratégie d'information et de communication mise en oeuvre au niveau du programme et au niveau international. | UN | وفي التقرير الشفوي، ألقى المدير الضوء على استراتيجية اﻹعلام والاتصال الجاري تنفيذها على المستويين البرنامجي والدولي. |
Reconnaissant l'importance d'un environnement propice, au niveau national et au niveau international, à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Reconnaissant l'importance d'un environnement propice, au niveau national et au niveau international, à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Reconnaissant l''importance d''un environnement propice, au niveau national et au niveau international, à la pleine jouissance de tous les droits de l''homme, | UN | وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Le principe de la transparence des données relatives au système de santé a donc été respecté au niveau national et au niveau international. | UN | ومن ثم توفر مبدأ الشفافية فيما يتعلق ببيانات النظام الصحي على الصعيدين الوطني والدولي. |
Reconnaissant l'importance d'un environnement propice, au niveau national et au niveau international, à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي كليهما، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
2007 : MAPP a continué de renforcer ses actions en France, en Europe et au niveau international avec ses différents partenaires. | UN | 2007: واصلت الحركة تعزيز أنشطتها في فرنسا وأوروبا وعلى الصعيد الدولي مع مختلف الشركاء. |
Consciente que la bonne gouvernance dans les pays et au niveau international est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، |
Consciente que la bonne gouvernance dans les pays et au niveau international est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، |
Consciente que la bonne gouvernance dans tous les pays et au niveau international est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، |
Consciente que la bonne gouvernance dans tous les pays et au niveau international est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضروري لتحقيق التنمية المستدامة، |
Consciente que la bonne gouvernance dans tous les pays et au niveau international est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، |
Constatant que, dans chaque pays et au niveau international, une bonne gouvernance est indispensable pour assurer un développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن نهج الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى المستوى الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، |
Malgré ces difficultés considérables, elle a pu progresser dans divers domaines, tant concrètement que symboliquement, sur le plan intérieur et au niveau international. | UN | وبالرغم من هذه العقبات الجمّة استطاعت الإدارة المؤقتة أن تحقق إنجازات في عدد من المجالات عمليا ورمزيا، ومحليا ودوليا. |
Real Women of Canada s'emploie à améliorer la condition des femmes et leurs familles et promouvoir leurs droits fondamentaux, au Canada et au niveau international. | UN | تعمل منظمة نساء كندا الحقيقيات على تحسين وضع المرأة وأسرتها وتعزيز ما لها من حقوق الإنسان في كندا وعلى النطاق الدولي. |