ويكيبيديا

    "et au niveau régional" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإقليمي
        
    • وعلى الصعيد الإقليمي
        
    • وعلى المستوى الإقليمي
        
    • والاقليمي
        
    • وعلى المستويات الإقليمية
        
    • والإقليميين
        
    • والمستوى الإقليمي
        
    • والصعيد الإقليمي
        
    • أو على الصعيد اﻹقليمي
        
    • والردود الإقليمية
        
    • وعلى المستوى الاقليمي
        
    Un certain nombre d'affaires de viol donne lieu à des poursuites et à une sanction à la fois au niveau fédéral et au niveau régional. UN وجرت مقاضاة المتهمين ومعاقبة الجناة في عدد من قضايا الاغتصاب على المستويين الاتحادي والإقليمي.
    La plupart des fonctions sont exécutées au niveau national et au niveau régional. UN وتنفذ معظم المهام على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    :: Intégration de réseaux institutionnels de coopération au niveau national et au niveau régional; UN :: تعزيز تكامل الشبكات المؤسسية للعمل على الصعيدين الوطني والإقليمي
    Notre pays met tout en œuvre pour lutter contre le trafic de drogue sur son territoire et au niveau régional. UN وبلدنا لا يدخر وسعا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على أراضيه وعلى الصعيد الإقليمي.
    Elle complète les mécanismes existants dans le système des organes créés en vertu des instruments internationaux et au niveau régional. UN فهي تكمل الآليات الموجودة في نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات وعلى المستوى الإقليمي.
    Les efforts déployés au niveau national pour renforcer les capacités endogènes dans le domaine de la science et de la technique seront soutenus par un mécanisme faisant intervenir des ressources diverses grâce à la mise en commun de ressources nationales et externes au niveau des pays et au niveau régional. UN وستدعم الجهود الوطنية الرامية الى بناء القدرة الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا بآلية تشتمل على تنسيق الموارد من خلال تجميع الموارد المحلية والخارجية على الصعيدين القطري والاقليمي.
    :: Réunions hebdomadaires avec les cadres de la Police nationale haïtienne au quartier général de la Mission et au niveau régional UN :: عقد الإدارة التنفيذية لاجتماعات أسبوعية مع الشرطة الوطنية الهايتية بمقر البعثة وعلى المستويات الإقليمية
    Il sera fait appel aux mécanismes mis en place pour appuyer les activités menées au niveau des pays et au niveau régional, afin de fournir aux pays les services et moyens qu'ils requièrent. UN وستُستخدم الآليات الحالية لدعم العمل على الصعيدين القطري والإقليمي من أجل تزويد البلدان بما تحتاجه من خدمات وقدرات.
    De même, il importait de faire coïncider les initiatives de libéralisation au niveau multilatéral et au niveau régional. UN وينبغي أيضاً القيام بمقارنة متأنية لجهود التحرير على المستويين المتعدد الأطراف والإقليمي.
    Le programme a également permis de renforcer les cadres nécessaires pour l'élaboration de stratégies mondiales, l'exécution d'activités coordonnées au niveau internationale contre la criminalité et l'exécution de projets au niveau des pays et au niveau régional. UN وتمت تقوية أطر العمل من أجل وضع استراتيجيات عالمية، وتنسيق إجراءات مكافحة الجريمة على الصعيد الدولي، والنهوض بالمشاريع الميدانية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Les consultations et les activités d'information qui y sont associées seront réalisées à la fois au niveau mondial et au niveau régional pour garantir une large participation et une large adhésion de toutes les parties prenantes. UN وستنظّم المشاورات وأنشطة الإرشاد ذات الصلة على المستويين العلمي والإقليمي على حدِ سواء لضمان مشاركة كل أصحاب المصلحة وتبنّيهم للجدول على نطاق واسع.
    IV. Travaux et coopération du Haut-Commissariat au niveau des pays et au niveau régional UN رابعاً - عمل وتعاون المفوضية السامية على الصعيدين القطري والإقليمي
    Le Fonds a aussi poursuivi sa collaboration avec l'Union interparlementaire dans le cadre de son nouveau programme de travail sur la violence à l'égard des femmes, au niveau mondial et au niveau régional. UN وتواصَل التعاون أيضا مع الاتحاد البرلماني الدولي على الصعيدين العالمي والإقليمي في إطار خطة عمله الجديدة المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Mon pays appuie les actions menées au sein des Nations Unies et au niveau régional en ce qui concerne les armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وأوكرانيا مناصر مخلص للجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبها.
    Coordination au Siège et au niveau régional UN التنسيق في المقر وعلى الصعيد الإقليمي
    L'Ukraine a toujours appuyé les efforts déployés au sein du système des Nations Unies et au niveau régional pour traiter de la question des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وأوكرانيا مؤيد قوي للجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها.
    Suite à la nomination d'un nouveau secrétaire exécutif en novembre 2012, plusieurs postes de responsabilité ont été pourvus au Siège et au niveau régional. UN 48 - عقب تعيين أمين تنفيذي جديد في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، جرى شغل عدة مناصب إدارية في المقر وعلى المستوى الإقليمي.
    Des sessions de formation initiale sur l'intégration de la lutte contre la corruption dans les programmes des Nations Unies ont été organisées au niveau national en Iraq et au Kenya, et au niveau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ونُظِّمت دورات تدريبية أولية حول دمج مكافحة الفساد في برامج الأمم المتحدة على المستوى القُطري في العراق وكينيا، وعلى المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    L'observateur de l'Equateur a déclaré que son gouvernement jugeait indispensable de mettre en place des comités de coordination nationaux avec la participation d'organisations autochtones si l'on voulait élaborer un plan d'action à la fois au niveau national et au niveau régional. UN وذكر المراقب عن إكوادور أن حكومته وجدت أنه لا غنى عن إنشاء لجان تنسيق وطنية باشتراك منظمات السكان اﻷصليين لوضع خطة عمل على المستويين الوطني والاقليمي.
    Réunions hebdomadaires avec les cadres de la Police nationale haïtienne au quartier général de la Mission et au niveau régional UN عقد الإدارة التنفيذية لاجتماعات أسبوعية مع الشرطة الوطنية الهايتية بمقر البعثة وعلى المستويات الإقليمية
    Le représentant escomptait de nouvelles initiatives visant à élargir l'impact de l'assistance de la CNUCED au niveau des pays et au niveau régional, en coopération avec d'autres organisations. UN وأعرب عن الأمل في اتخاذ مبادرات جديدة لزيادة أثر المساعدة التي يقدمها الأونكتاد على المستوى القطري والمستوى الإقليمي بالتعاون مع منظمات أخرى.
    En ce qui concerne la sécurité, de façon générale, les délégations ont souligné l'attachement de leurs deux pays à la paix et à la sécurité sur le plan bilatéral et au niveau régional. UN 6 - وفيما يختــص بالأمن عموما، أكد الوفدان التزام بلديهما بالسلام والأمن على الصعيــد الثنائــي والصعيد الإقليمي.
    La stabilité au niveau mondial et au niveau régional serait impossible sans celle qu'assure cet instrument dans le domaine nucléaire. UN ولولا الاستقرار الذي تحققه المعاهدة في المجال النووي، لتعذر ضمان الاستقرار سواء على الصعيد العالمي أو على الصعيد اﻹقليمي.
    C. Mesures prises par l'ONU et au niveau régional pour interdire la pratique UN جيم - رد الأمم المتحدة والردود الإقليمية على حظر ممارسة
    Il a annoncé qu'il avait l'intention d'engager des consultations à New York et au niveau régional, afin d'être en mesure de présenter au Conseil à sa session annuelle de 1996 un schéma plus précis de l'axe de programmation à long terme du PNUD. UN وأعلن عن اعتزامه البدء في عملية تشاور في نيويورك وعلى المستوى الاقليمي تهدف الى تقديم مخطط أكثر تحديدا عن مجالات تركيز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المدى الطويل، الى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد