ويكيبيديا

    "et au nom des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبالنيابة عن
        
    • ونيابة عن
        
    Je tiens à exprimer, au nom de mon père et en mon nom personnel, et au nom des autorités monégasques, aux familles endeuillées et aux Gouvernements italien et indonésien, mes très vives condoléances et toute ma sympathie. UN وأود أن أعرب باسمي وبالنيابة عن والدي وشعب موناكو عن أعمق تعازينا وأسفنا.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous en ma qualité de Présidente du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés et au nom des 118 membres du Mouvement. UN أتشرف بأن أكتب إليكم بصفتي رئيسة المكتب التنسيقي لحركة عدم الانحياز، وبالنيابة عن أعضاء الحركة الـ 118.
    C'est pourquoi, au nom du Gouvernement et du peuple des Comores, et au nom des principes sacrés de l'islam, je demande instamment au Gouvernement et au peuple de l'Iraq de renoncer à toute tentative d'envahir le Koweït. UN ولهذا السبب، وبالنيابة عن حكومة وشعب جزر القمر، وباسم مبادئ اﻹسلام الحنيف، أناشد حكومة وشعب العراق وقف أي محاولة لغزو الكويت.
    En ma qualité de Présidente du Conseil de sécurité et au nom des membres du Conseil, je tiens à souligner l'importance historique de la résolution que nous venons d'adopter, par laquelle nous recommandons l'admission de la République des Palaos à l'Organisation des Nations Unies. UN بصفتي رئيسة لمجلس اﻷمن وبالنيابة عن أعضاء المجلس، أود أن أؤكد اﻷهمية التاريخية للقرار الذي اتخذناه توا، موصين فيه بقبول جمهورية بالاو في عضوية اﻷمم المتحدة.
    À la suite de ces rencontres, et au nom des trois organes du Tribunal international, le Président a établi un rapport contenant un commentaire détaillé du projet de loi. UN 35 - وعلاوة على تلك الاجتماعات، ونيابة عن أجهزة المحكمة الدولية الثلاثة، أصدر رئيس المحكمة تقريرا يتضمن تعليقات مفصلة على مشروع القانون.
    En tant que chef des Armées et au nom des Françaises et des Français, je veux exprimer la reconnaissance et la gratitude de la Nation à toutes celles et tous ceux qui concourent à cette mission essentielle. UN وإنني أود، بصفتي رئيس القوات المسلحة وبالنيابة عن مواطنينا، أن أعرب عن امتنان أمتنا لجميع من يسهمون في تحقيق هذه المهمة الأساسية، رجالاً ونساءً.
    En mon nom personnel et au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, j'adresse nos sincères condoléances à la famille royale ainsi qu'au Gouvernement et au peuple saoudiens. UN وأود، بالأصالة عن نفسي وبالنيابة عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أن أتقدم بخالص العزاء للأسرة المالكة ولحكومة المملكة العربية السعودية وشعبها.
    En ma qualité de Président du Groupe des États arabes pour le mois de mai 1999 et au nom des États membres de la Ligue des États arabes, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les faits suivants : UN بصفتي رئيس المجموعة العربية لشهر أيار/ مايو ٩٩٩١، وبالنيابة عن الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية، أود أن أسترعي انتباهكم إلى ما يلي:
    C'est pourquoi, en tant que Président du Comité et au nom des auteurs, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée générale sur quatre projets de résolution qui ont été distribués au titre de ce point sous les cotes A/54/L.42, A/54/L.43, A/54/L.44 et A/54/L.45. UN ولهذا السبب، فإنني، بصفتي رئيسا للجنة وبالنيابة عن مقدمي مشاريع القرارات، أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى مشاريع القرارات اﻷربعة التي عممت في إطار هذا البنـــد من جـــدول اﻷعـــمال تحــت الرموز A/54/L.42 و A/54/L.43 و A/54/L.44 و A/54/L.45.
    En ma qualité de Président du Groupe arabe pour le mois de mai 1998 et au nom des États membres de la Ligue des États arabes, j'ai l'honneur de porter à votre attention ce qui suit : UN بصفتي رئيس المجموعة العربية لشهر أيار/ مايو ٨٩٩١، وبالنيابة عن الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية، يشرفني أن أوجه اهتمامكم الى ما يلي:
    1. Les auteurs, Harry Atkinson, John Stroud et Roger Cyr, citoyens canadiens, présentent la communication en leur nom et au nom des anciens combattants de Hong Kong. UN ١ - أصحاب البلاغ هم هاري أتكينسون، وجون ستراود، وروجر ساير، وهم مواطنون كنديون يقدمون البلاغ باﻷصالة عن أنفسهم وبالنيابة عن قدامى المحاربين في هونغ كونغ.
    J'ai l'honneur, en ma qualité de Présidente du Comité chargé des organisations non gouvernementales et au nom des membres du Comité, de proposer que le Conseil économique et social envisage de reporter au deuxième trimestre de 1995 la session de 1995 du Comité chargé des organisations non gouvernementales, qu'il est prévu de tenir du 20 au 31 mars 1995. UN أكتب إليكم بصفتي رئيسة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية وبالنيابة عن أعضاء اللجنة، ﻷقترح على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في إرجاء موعد عقد دورة عام ١٩٩٥ للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، المقرر عقدها في الفترة من ٢٠ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، إلى وقت ما خلال الربع الثاني من عام ١٩٩٥.
    «En ma qualité de Présidente du Conseil de sécurité et au nom des membres du Conseil, j'aimerais souligner l'importance historique de la résolution que nous venons d'adopter, par laquelle nous recommandons l'admission de la République des Palaos à l'Organisation des Nations Unies. UN " بصفتي رئيسة لمجلس اﻷمن وبالنيابة عن أعضاء المجلس، أود أن أؤكد اﻷهمية التاريخية للقــرار الـذي اتخذناه توا، موصين فيه بقبول جمهورية بالاو في عضوية اﻷمم المتحدة.
    Au nom de la présidence du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, assurée par mon pays, la Malaisie, et au nom des coauteurs, j'ai l'honneur de présenter le projet de résolution, publié sous la cote A/64/L.7, portant sur le rapport de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وبصفة ماليزيا رئيسا لمجلس محافظي الوكالة وبالنيابة عن مقدمي مشروع القرار، يشرفني أن أعرض مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/64/L.7 بشأن تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans ce contexte et au nom des États membres de la CARICOM, je souhaite remercier le Secrétaire général pour la mise à jour fournie dans son rapport publié sous la cote A/64/299 sur les activités organisées cette année pour commémorer l'anniversaire de l'abolition de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN وفي هذا السياق، وبالنيابة عن الدولة الأعضاء في الجماعة الكاريبية، أود أن أشكر الأمين العام على ما قدمه من معلومات مستكملة في تقريره الوارد في الوثيقة A/64/299، عن الأنشطة التي عقدت في وقت سابق من هذا العام لتخليد الذكرى السنوية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Les océans et les pêcheries viables sont essentiels au bien-être de la région du Pacifique, et, au nom des membres du Forum des îles du Pacifique représentés ici à New York, j'appelle tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à collaborer avec nous afin d'assurer la survie de nos océans et de leurs ressources vivantes pour les générations futures. UN إن المحيطات ومصائد الأسماك المستدامة أساسية لرفاه منطقة المحيط الهادئ، وبالنيابة عن أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ الممثلين هنا في نيويورك، أهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة العمل معنا لضمان المحافظة على محيطاتنا وما تحتويه من موارد للعيش من أجل الأجيال المقبلة.
    et au nom des envoyés de l'IGAD UN وبالنيابة عن مبعوثي الإيغاد
    À cet égard, j'ai l'honneur de présenter, au titre du point 96 de l'ordre du jour et au nom des délégations du Bélarus, du Kazakhstan, du Népal, du Tadjikistan et du Turkménistan, un nouveau projet de résolution (A/C.1/64/L.14), intitulé < < Journée internationale pour un monde exempt d'armes nucléaires > > . UN وفي ذلك الصدد، يشرفني أن أعرض، في إطار البند 96 من جدول الأعمال وبالنيابة عن وفود بيلاروس، تركمانستان، طاجيكستان، كازاخستان ونيبال، مشروع قرار جديد معنونا " اليوم الدولي من أجل عالم خال من الأسلحة النووية " ، الوارد في الوثيقة A/C.1/64/L.14.
    En ma qualité de Président du Groupe arabe pour le mois d'avril 2006, et au nom des États membres de la Ligue des États arabes, j'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité tienne immédiatement une séance pour examiner l'évolution récente de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN بصفتي رئيسا للمجموعة العربية لشهر نيسان/أبريل 2006، وبالنيابة عن الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية، يشرفني أن أطلب عقد اجتماع فوري لمجلس الأمن للنظر في التطورات الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Prenant la parole à présent en tant que Président de l'Alliance des petits États insulaires et au nom des 43 membres de notre Alliance, permettez-moi, Monsieur le Président, de vous remercier très sincèrement pour le temps et les efforts que vous avez consacrés à la session extraordinaire afin d'en assurer le succès. UN وإذ أتحدث اﻵن بوصف ساموا رئيسا لتحالف الدول الجزرية الصغيرة ونيابة عن الدول اﻷعضاء الثلاث واﻷربعين، اسمحوا لي سيدي الرئيس، أن أتوجه إليك بأخلص الشكر لما كرسته من وقت وجهد للدورة الاستثنائية لكي تتوج بالنجاح.
    Monsieur le Président, au nom du Gouvernement et du peuple iraniens, et plus particulièrement de ceux de nos concitoyens qui ont perdu des proches et qui ont tant souffert lors du récent tremblement de terre dévastateur, permettez-moi de dire combien j'apprécie les marques sincères de sympathie que vous avez adressées à mon pays en votre propre nom et au nom des membres de la Conférence du désarmement. UN السيد الرئيس، باسم حكومتي وباسم الشعب الإيراني، وخاصة أولئك الذين فقدوا أحباء لهم وعانوا من جراء الزلزال المدمر الأخير، أعرب عن تقديرنا لعبارات التعاطف الصادق، التي أبديتموها باسمكم ونيابة عن المندوبين والزملاء الموقرين في مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد