ويكيبيديا

    "et au pluralisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعددية
        
    • والتعدد
        
    • وتعددية
        
    Il pense que cette tendance constitue une menace grave à la liberté d'expression et au pluralisme politique au Cambodge. UN ويؤمن الممثل الخاص بأن هذا الاتجاه يشكل تهديداً خطراً لحرية التعبير والتعددية السياسية في كمبوديا.
    Dans leur majorité, les activités ainsi financées ont porté essentiellement sur l'éducation aux droits de l'homme et nombre d'entre elles ont traité de questions liées à la tolérance et au pluralisme. UN وقد تركزت معظم الأنشطة الممولة على التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتناولت الكثير منها قضيتي التسامح والتعددية.
    Ils ont également exprimé leur satisfaction quant aux mesures prises par la Tunisie pour enseigner les droits de l'homme dans les établissements scolaires et initier les jeunes à la tolérance et au pluralisme culturel. UN وأعربوا أيضا عن ارتياحهم للتدابير التي اتخذتها تونس ﻹدخال تدريس حقوق اﻹنسان في المدارس وتعليم الشباب التسامح والتعددية الثقافية.
    Ils ont également exprimé leur satisfaction quant aux mesures prises par la Tunisie pour enseigner les droits de l'homme dans les établissements scolaires et initier les jeunes à la tolérance et au pluralisme culturel. UN وأعربوا أيضا عن ارتياحهم للتدابير التي اتخذتها تونس ﻹدخال تدريس حقوق اﻹنسان في المدارس وتعليم الشباب التسامح والتعددية الثقافية.
    Des composantes importantes de la société civile ont indiqué aux partis politiques haïtiens qu'il était essentiel de reprendre le dialogue afin de lever les obstacles à la stabilité politique et au pluralisme démocratique dans le pays. UN وألمحت بعض القطاعات الرئيسية من المجتمع المدني للأحزاب السياسية في هايتي بأن من الحيوي استئناف الحوار بغية التغلب على العوائق التي تحول دون تحقيق الاستقرار السياسي والتعدد الديمقراطي في البلد.
    La démocratie pratiquée au Gabon était ouverte aux débats d'idées, à la confrontation des opinions et au pluralisme des points de vue. UN وتمارس غابون ديمقراطية مفتوحة أمام تطارح الأفكار وتقارع الآراء وتعددية وجهات النظر.
    L'islam et les musulmans ont, à travers l'histoire, enrichi la civilisation humaine. Les contributions des savants musulmans à la science, la littérature et la culture ont été possibles grâce à l'ouverture, à la tolérance et au pluralisme établis par l'islam. UN ولقد ساهم الإسلام والمسلمون عبر التاريخ في بناء الحضارة الإنسانية، وجاءت تلك المساهمات العلمية والأدبية والثقافية على خلفية الانفتاح والتسامح والتعددية التي أوجدها الإسلام.
    Elle continuera à contribuer à la mise en œuvre des mesures préconisées dans cette résolution, notamment la dénonciation de l'intolérance, la promotion de l'information des agents de l'État et l'incitation à la liberté et au pluralisme en matière de religion. UN وسيواصل العمل لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في هذا القرار، بما في ذلك التحدث علنا ضد التعصب، وتشجيع تدريب موظفي الحكومات وتعزيز الحرية الدينية والتعددية.
    En d'autres termes, pour < < humaniser le développement > > , il faut un attachement mondial à la diversité culturelle, à la tolérance et au pluralisme comme principes non négociables. UN وبعبارة أخرى، فإن الجهود الرامية إلى إضفاء طابع إنساني على التنمية تتطلب التزاما عالميا بالتنوع الثقافي والتسامح والتعددية بوصفها مبادئ غير قابلة للنقاش.
    En outre, elle a ouvert la voie à la liberté de la presse et au pluralisme politique, qui a donné naissance à plus de 20 organisations et partis politiques. UN فأجــرت أول انتخابات برلمانية حرة في عام ١٩٩٣ وتستعــد اﻵن للتحضير لانتخابات محلية على ضوء قانون الحكــم المحلي، وأفسحت المجال أمام حرية الصحافــة المتعــددة والنشــر والتعددية السياسية التــي أدت الى تواجــد أكثــر من ٢٠ حزبا وتنظيما سياسيا.
    Un certain nombre de théoriciens de l'ethnonationalisme, du racisme et de pseudointellectuels poursuivent toutefois sans relâche leurs menées visant à réduire à néant les avancées collectives enregistrées dans ce domaine, en soutenant que les États courent de grands risques en ouvrant leurs frontières à la diversité et au pluralisme. UN بيد أن القوميين العرقيين وأنصار نظريات الأجناس والباحثين المتشبهين بالمثقفين قد عملوا على إشعال فتيل معركة طويلة الأمد لمحو المكاسب الجماعية. فقد دعموا فكرة أن الولايات تعرض نفسها لخطر شديد عندما تفتح حدودها للمزيد من التنوع والتعددية.
    Grâce à une combinaison de bonnes politiques macroéconomiques, d'appuis extérieurs judicieusement choisis, d'idées novatrices développées dans le pays, d'attachement à la démocratie et au pluralisme et de dévouement total à la justice entre les sexes et à l'autonomisation des femmes, la paix et le développement sont devenus les deux objectifs suprêmes de notre nation. UN فمن خلال مزيج من سياسات اقتصاد كلي ملائمة، واستخدام حصيف للدعم الخارجي، وأفكار ابتكارية أصيلة، والتزام بالديمقراطية والتعددية وتكريس غيور للمساواة بين الجنسين ولتمكين المرأة، غدا السلم والتنمية هدفين ساميين توأمين تجهد دولتنا في سبيل تحقيقهما.
    L'Union européenne finance actuellement plusieurs projets pilotes de lutte contre les atteintes à la liberté et au pluralisme des médias. UN فالاتحاد الأوروبي يمول حاليا عددا من المشاريع الرائدة في مجال انتهاكات حرية الإعلام والتعددية().
    18. Le processus historique, légitime de décantation politique en cours au sein de ce Parti et le basculement décisif vers la réconciliation ou la stratégie de tension permanente dépendra tant du rapport de forces internes que de la capacité du pouvoir actuel à donner à l'inclusivité et au pluralisme politique une dynamique décisive crédibilisée par trois initiatives fortes. UN 18- فالعملية التاريخية والمشروعة للتصفية السياسية الجارية داخل الحزب أو الميل الحاسم نحو المصالحة أو نحو استراتيجية التوتُّر المستمر يتوقفان على موازين القوى الداخلية وقدرة السلطة الحالية على إعطاء الشمولية والتعددية السياسية زخماً حاسماً يستمد مصداقيته من مبادرات قوية ثلاث.
    19. Reconnaissons la valeur et la diversité des cultures et du patrimoine des peuples autochtones dont la contribution particulière au développement et au pluralisme culturel des sociétés de la région et la pleine participation à tous les aspects de la vie de la société, notamment dans les domaines qui les concernent, sont fondamentales pour la stabilité politique et sociale et pour le développement des États dans lesquels ils vivent; UN 19- نسلم بقيمة وتنوع ثقافات وتراث الشعوب الأصلية التي تعد بإسهامها المتفرد في التنمية والتعددية والثقافية لمجتمعات المنطقة، ومشاركتها الكاملة في كل جوانب المجتمع ولا سيما في القضايا التي تشغل البال، مسألة أساسية في الاستقرار السياسي والاجتماعي وفي تنمية الدول التي تعيش فيها؛
    L'Instance permanente appelle l'attention sur les initiatives prises par les États ayant révisé leur constitution ou s'y employant actuellement dans le but d'en renforcer les dispositions relatives aux droits de l'homme, au multiculturalisme et au pluralisme juridique, entre autres, et elle se félicite de ces efforts récents ou actuels de réforme ou de révision constitutionnelles. UN 12 - يسلّط المنتدى الدائم الضوء على أنشطة تلك الدول التي قامت أو تقوم حاليا بعمليات تعديل دستوري لتعزيز الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان والتعددية الثقافية والتعددية القانونية، في جملة أمور، ويرحّب أيضا بجهود تلك الدول التي هي بصدد إجراء عمليات تعديل أو إصلاح دستوري.
    Mme Nemroff (États-Unis d'Amérique) dit que les cultures qui sont ouvertes à la liberté de religion et au pluralisme favorisent l'harmonie au sein de la population et la modération. UN 41 - السيدة نِمروف (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن البيئات الثقافية المنفتحة أمام الحرية الدينية والتعددية تعزز التناغم المجتمعي وأصوات الاعتدال.
    1. La tendance croissante à la démocratie et au pluralisme politique assure la souveraineté des peuples, la primauté du droit, le plein exercice, le respect et la protection des droits de l'homme, ainsi que des pratiques sociales fondées sur la recherche pacifique du développement humain. UN ١ - إن الاتجاه المتزايد نحو إقامة الديمقراطية والتعددية السياسية يكفل سيادة الشعوب ووجود حكم القانون، فضلا عن ممارسة حقوق الانسان واحترامها وحمايتها بالكامل، ويكفل الممارسات الاجتماعية التي تهدف إلى السعي نحو التنمية البشرية بالوسائل السلمية.
    177. La Décennie des Nations Unies pour l'enseignement dans le domaine des droits de l'homme (1995-2004) devrait se traduire par des programmes concrets d'éducation aux droits de l'homme et au pluralisme culturel. UN ١٧٧ - وينبغي أن يترجم عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان )١٩٩٥-٢٠٠٤( الى برامج ملموسة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان والتعددية الثقافية.
    Nous exhortons nos parlements à promouvoir l'éducation des enfants et des adolescents à la diversité et au pluralisme dans la société. UN 23 - ونحث برلماناتنا على تعزيز تثقيف الأطفال والشباب في مجال التنوع والتعدد في المجتمع.
    27. En 1994, le Département de l'information a organisé, en collaboration avec l'UNESCO, le PNUD et le Gouvernement chilien, un séminaire de soutien à l'indépendance et au pluralisme des médias en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ٢٧ - وفي عام ١٩٩٤، عقدت إدارة شؤون الاعلام بالتعاون مع اليونسكو وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحكومة شيلي حلقة دراسية لتدعيم إقامة وسائط اعلام مستقلة وتعددية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد