ويكيبيديا

    "et au premier semestre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنصف الأول من عام
        
    • وفي النصف الأول من عام
        
    • وبالنصف الأول من العام
        
    • والجزء اﻷول من عام
        
    En 2008 et au premier semestre de 2009, 30 États Membres avaient contribué pour la première fois au Fonds. UN وخلال عام 2008 والنصف الأول من عام 2009، تبرعت 30 دولة عضوا لأول مرة لصالح الصندوق.
    Le présent rapport met en relief les faits majeurs intervenus dans la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat en 2008 et au premier semestre de 2009. UN يبرز هذا التقرير التطورات الرئيسية التي جدت في التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل خلال عام 2008 والنصف الأول من عام 2009.
    Rapprochées de celles qui permettent de comparer la situation au premier semestre de 2003 et au premier semestre de 2004, ces statistiques semblent aussi dénoter une tendance à l'amélioration des délais de publication des documents. UN ويشير ظاهر الأمر إلى أنه يستدل من هذه المقارنة، مشفوعة بالمقارنة بين النصف الأول من عام 2003 والنصف الأول من عام 2004، أنه يوجد اتجاه نحو التحسن في إصدار الوثائق في مواعيدها.
    Les cours des produits de base ont considérablement augmenté en 2003 et au premier semestre de 2004, en particulier pour les minéraux, alors que les prix des produits agricoles se sont élevés plus lentement. UN وقد شهدت أسعار السلع الأساسية زيادة كبيرة في عام 2003 وفي النصف الأول من عام 2004، وخاصة أسعار المعادن، في حين ارتفعت أسعار المنتجات الزراعية بوتيرة أبطأ.
    Le Comité consultatif note que si l'information contenue dans le rapport proprement dit se rapporte à l'année 2001 et au premier semestre de 2002, les renseignements qui figurent aux annexes I et II ne portent que sur 2001. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في حين أن المعلومات الواردة في التقرير تتصل بعام 2001 وبالنصف الأول من العام 2002، فإن المعلومات الواردة في المرفقين الأول والثاني للتقرير لا تتعدى العام 2001.
    24. La présente section porte sur la collaboration avec d'autres organisations en matière de coopération technique en 1997 et au premier semestre de 1998. UN ٤٢- يغطي هذا الفرع التعاون مع منظمات منتقاة فيما يتعلق بالتعاون التقني خلال عام ٧٩٩١ والجزء اﻷول من عام ٨٩٩١.
    L'économie a également subi le contrecoup d'une interruption de 15 mois, en 2006 et au premier semestre de 2007, dans le versement des traitements de quelque 150 000 fonctionnaires de l'Autorité palestinienne, qui est le plus gros employeur de Gaza et de Cisjordanie. UN كما تأثر الاقتصاد بالتوقف عن دفع المرتبات المنتظم طوال 15 شهرا لـ 000 150 موظف بالسلطة الفلسطينية، التي تمثل رب العمل الأكبر في غزة والضفة الغربية، خلال عام 2006 والنصف الأول من عام 2007.
    86. La mobilité des personnes, qu'il s'agisse de déplacements internes ou transfrontières, a été l'un des aspects clefs de la quasi-totalité des principaux événements survenus dans le monde en 2011 et au premier semestre de 2012, en particulier au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, de l'Ouest et de l'Est. UN تاسعاً- خلاصة 86- كان الحراك البشري، بما فيه التشرد عبر الحدود والداخلي، خاصية رئيسية لجل الأحداث العالمية في عام 2011 والنصف الأول من عام 2012، لا سيما في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغربها وشرقها.
    Les cabinets d'audit ont commencé à travailler en septembre et sont en train de vérifier 79 projets d'une valeur totale de plus de 11,6 millions de dollars qui étaient financés à la fin de 2009 et au premier semestre de 2010. UN وبدأت شركتا مراجعة الحسابات عملها في أيلول/سبتمبر وهي تراجع حسابات 79 مشروعا تزيد قيمتها على 11.6 مليون دولار تم تمويلها في الفترة الممتدة بين أواخر عام 2009 والنصف الأول من عام 2010.
    161. Troisièmement, le Président du Conseil consultatif a évoqué les six cours de courte durée organisés à l'intention des diplomates en poste à Genève au second semestre de 2009 et au premier semestre de 2010, ainsi que les trois cours sur des questions actuelles de développement, prévus au second semestre de 2010. UN 161- ثالثاً، أبلغ رئيس الهيئة الاستشارية المندوبين بالدورات التدريبية القصيرة الست التي نُظمت للدبلوماسيين في جنيف في النصف الثاني من عام 2009 والنصف الأول من عام 2010، فضلاً عن الدورات التدريبية الثلاث المتعلقة بقضايا التنمية المعاصرة المقرر تنظيمها في النصف الثاني من عام 2010.
    En 2004 et au premier semestre de 2005, les activités menées au titre de ce programme ont consisté essentiellement à soutenir les chaînes de valorisation de certains produits du commerce biologique dans les pays en développement, produits qui ont été choisis en fonction de leur contribution potentielle à l'utilisation durable et à la préservation de la diversité biologique. UN وقد ركزت أنشطة برنامج تيسير التجارة البيولوجية في عام 2004 والنصف الأول من عام 2005 على دعم سلاسل القيمة الخاصة بمجموعة مختارة من منتجات التجارة البيولوجية في البلدان النامية، وقد اختيرت هذه المنتجات على أساس مساهمتها المحتملة في استخدام التنوع البيولوجي وحفظه على نحو مستدام.
    En 1998, les équipes d'inspection ont pu accéder à ces sites et ont prélevé des échantillons de matière et effectué des frottis de surface sur les sols, les murs, à l'extérieur et sur les arbres, qui ont démenti toutes les allégations qui avaient été faites précédemment par l'Administration américaine au deuxième semestre de 1997 et au premier semestre de 1998. UN فقـد فـتـشـت فرق التفتيش المواقع الرئاسية عام 1998 وأخذت مسحات وعيـِّـنات من أرضياتها وجدرانها وتربتها وأشجارها، وثبــت عـدم صحـة الادعاءات المماثلة التي سبق أن أطلقتها الإدارة الأمريكية في النصف الثاني من عام 1997 والنصف الأول من عام 1998.
    Toutefois, certains indicateurs de succès et les mesures de résultat correspondantes ont été actualisés pour tenir compte des textes issus des grandes manifestations tenues en 2012 et au premier semestre de 2013, notamment le Processus d'Istanbul et le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. UN ومع ذلك، فقد جرى استكمال بعض مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء ذات الصلة بها لتعبر عن نتائج الأحداث الرئيسية التي وقعت في عام 2012 والنصف الأول من عام 2013، بما في ذلك التطورات المتصلة بعملية إسطنبول وإطار طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    La croissance économique est restée modérée en 2012 et au premier semestre de 2013 dans la plupart des pays de la Commission économique pour l'Europe (CEE); elle a été faible par rapport à la croissance observée dans le passé comme dans le reste du monde. UN استمر النمو الاقتصادي في معظم أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا على ضعفه في أثناء عام 2012، والنصف الأول من عام 2013؛ وكان معدل النمو منخفضاً بالقياس إلى المستويات التاريخية ووفقا للمقارنات العالمية.
    Les mécanismes mis en place dans le cadre du Forum du développement local étaient restés pratiquement en sommeil en 2006 et au premier semestre de 2007 en raison de la position adoptée par les donateurs en ce qui concerne les contacts avec l'Autorité palestinienne dirigée d'abord par le Hamas puis par le Gouvernement d'unité nationale. UN 74 - كانت هياكل تنسيق المعونة الخاصة بمنتدى المعونة المحلية ساكنة إلى حد كبير خلال عام 2006 والنصف الأول من عام 2007 بسبب سياسات اتصال الجهات المانحة بالسلطة الفلسطينية التي قادتها حماس ثم حكومة الوحدة الوطنية.
    161. Troisièmement, le Président du Conseil consultatif a évoqué les six cours de courte durée organisés à l'intention des diplomates en poste à Genève au second semestre de 2009 et au premier semestre de 2010, ainsi que les trois cours sur des questions actuelles de développement, prévus au second semestre de 2010. UN 161 - ثالثاً، أبلغ رئيس الهيئة الاستشارية المندوبين بالدورات التدريبية القصيرة الست التي نُظمت للدبلوماسيين في جنيف في النصف الثاني من عام 2009 والنصف الأول من عام 2010، فضلاً عن الدورات التدريبية الثلاث المتعلقة بقضايا التنمية المعاصرة المقرر تنظيمها في النصف الثاني من عام 2010.
    Si l'on y ajoute les dégâts subis en 2003 et au premier semestre de 2004, le montant total des dommages matériels causés depuis octobre 2000 est estimé à plus de 2,2 milliards de dollars. UN وبإضافة الأضرار التي تم تكبُّدها في عام 2003 وفي النصف الأول من عام 2004، أصبح مجموع الأضرار المادية المتراكمة التي تم تكبُّدها منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000 يقدَّر بما يزيد عن 2.2 مليار دولار(8).
    28. Mme SHESTAKOVA (Ukraine), répondant à la question no 13 concernant les cas de réparation pour détention provisoire illégale, précise qu'en 2005 et au premier semestre de 2006, les juridictions civiles ont examiné 15 affaires d'arrestation ou de détention arbitraire. UN 28- السيدة شيستاكوفا (أوكرانيا) أوضحت في ردها على السؤال 16 المتعلق بحالات جبر الأضرار الناجمة عن الاحتجاز غير القانوني بأن المحاكم المدنية قد نظرت في عام 2005 وفي النصف الأول من عام 2006 في 15 قضية من قضايا الاعتقال أو الاحتجاز التعسفي.
    Le Comité consultatif note que si l'information contenue dans le rapport proprement dit se rapporte à l'année 2001 et au premier semestre de 2002, les renseignements qui figurent aux annexes I et II ne portent que sur 2001. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في حين أن المعلومات الواردة في التقرير تتصل بعام 2001 وبالنصف الأول من العام 2002، فإن المعلومات الواردة في المرفقين الأول والثاني للتقرير لا تتعدى العام 2001.
    31. On trouvera dans la présente section des renseignements sur la collaboration avec d'autres organisations en matière de coopération technique en 1996 et au premier semestre de 1997. UN ١٣- تشمل المعلومات في هذا الفرع التعاون مع المنظمات اﻷخرى فيما يتعلق بالتعاون التقني أثناء عام ٦٩٩١ والجزء اﻷول من عام ٧٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد