Le commerce extrarégional est celui qui a le plus augmenté avant la crise et c'est aussi celui qui a le plus fortement baissé fin 2008 et au premier trimestre 2009. | UN | وعلى حين شهدت التجارة خارج الإقليم أكبر زيادة قبل الأزمة إلا أن تدنيها في أواخر عام 2008 والربع الأول من 2009 كان أشد حدة أيضاً. |
4. L'indice global des prix des produits agricoles s'est redressé en 2009 et au premier trimestre de 2010. | UN | 4- أظهر الرقـم القياسي الإجمالي لأسعـار السلع الأساسيـة الزراعية انتعاشاً خلال عام 2009 والربع الأول من عام 2010. |
Tendances trimestrielles de la croissance dans les principaux groupes de pays en 2011 et au premier trimestre de 2012 | UN | اتجاهات النمو الفصلي لمجموعات البلدان الرئيسية، 2011 والربع الأول من عام 2012 |
Le Royaume-Uni a finalement suivi l'exemple des Etats-Unis en relevant le taux d'escompte entre septembre et février 1995, bien que l'inflation ait encore reculé tout au long de 1994 et au premier trimestre de 1995. | UN | وقد حذت المملكة المتحدة في النهاية حذو الولايات المتحدة فرفعت سعر الخصم بين أيلول/سبتمبر وشباط/فبراير ٥٩٩١، رغم أن التضخم قد استمر في الانخفاض طوال عام ٤٩٩١ وفي الربع اﻷول من عام ٥٩٩١. |
9. Tout au long de l'année 2008 et au premier trimestre 2009, la Rapporteuse spéciale a participé à diverses manifestations dont on trouvera un aperçu ciaprès. | UN | 9- طوال عام 2008 وخلال الربع الأول من عام 2009، شاركتُ بصفتي المقررة الخاصة في تظاهرات عديدة، يرد ذكر بعضها فيما يلي. |
En 2000 et au premier trimestre de 2001, 20 pays au total ont conclu de nouveaux accords de rééchelonnement ou de restructuration de leur dette en vers des créanciers du Club de Paris. | UN | ففي عام 2000 والربع الأول من عام 2001، أبرم ما مجموعه 20 بلدا اتفاقات جديدة بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس. |
Évaluation des stratégies envisageables de gestion des coûts au troisième trimestre de 2014 pour les opérations de maintien de la paix et au premier trimestre de 2015 pour les autres entités | UN | تقييم الاستراتيجيات الممكنة لإدارة التكاليف في الربع الثالث من عام 2014 بالنسبة لعمليات حفظ السلام، والربع الأول من عام 2015 بالنسبة لغير عمليات حفظ السلام |
Six conférences régionales ont été organisées au dernier trimestre de 1999 et au premier trimestre de 2000 en vue d'examiner les rapports de pays et d'élaborer des cadres d'action régionaux. | UN | وعُقدت ستة مؤتمرات إقليمية خلال الربع الأخير من عام 1999 والربع الأول من عام 2000 لاستعراض التقارير القطرية ووضع أطر عمل إقليمية للعمل في المستقبل. |
À la fin 2013 et au premier trimestre de 2014, les commissions régionales et leurs partenaires ont tenu une série de consultations élargies sans exclusive aux niveaux régional et sous-régional, qui ont enrichi les travaux du Forum. | UN | 12 - وفي أواخر عام 2013 والربع الأول من عام 2014، عقدت اللجان الإقليمية وشركاؤها سلسلة من المشاورات الواسعة النطاق والشاملة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي صبّت نتائجها في المنتدى. |
Comme la figure III permet de le constater, au quatrième trimestre de 2012 et au premier trimestre de 2013, le nombre des recommandations en souffrance a accusé une forte hausse. | UN | وكما هو مبين في الشكل الثالث، حدث خلال الربع الأخير من عام 2012 والربع الأول من عام 2013 ارتفاع ملحوظ في عدد حالات تأخّر تنفيذ التوصيات. |
Le chapitre I contient un aperçu des activités de la Rapporteuse spéciale en 2008 et au premier trimestre 2009, et le chapitre II traite de l'économie politique des droits des femmes. | UN | ويسلط الفصل الأول من التقرير الضوءَ على الأنشطة التي قمت بها في عام 2008 والربع الأول من عام 2009، ويتناول الفصل الثاني الاقتصاد السياسي لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Afin de donner l'image la plus précise possible de la situation économique au Monténégro, quelques indicateurs essentiels, correspondant aux deux dernières années et au premier trimestre de cette année, sont présentés ci-après. | UN | ونعرض هنا، بغية إعطاء أفضل صورة ممكنة عن الحالة الاقتصادية في الجبل الأسود، بعض المؤشرات الأساسية للسنتين الماضيتين والربع الأول من السنة الحالية. |
De très fortes poussées du prix de l'électricité ont toutefois été enregistrées au dernier trimestre de 2000 et au premier trimestre de 2001 en raison de l'absence de nouvelles capacités de production. | UN | غير أن أسعار الكهرباء شهدت زيادات حادة للغاية خلال الربع الأخير من عام 2000 والربع الأول من عام 2001 نتيجة لعدم وجود طاقة توليد جديدة. |
En 2004 et au premier trimestre de 2005, des clauses d'action collective étaient attachées à près de 90 %, en valeur, des titres obligataires émis relevant de la législation de l'État de New York. | UN | 52 - وفي سنة 2004 والربع الأول من سنة 2005، تضمن ما يقارب 90 في المائة من إصدارات السندات السيادية، من حيث القيمة، والتي تحكمها قوانين نيويورك شروط العمل الجماعي. |
Des ateliers de formation régionaux ont été organisés au quatrième trimestre 2007 et au premier trimestre 2008. | UN | كما تم تنظيم حلقات عمل إقليمية بشأن إدارة المخاطر على صعيد المؤسسة أثناء الربع الأخير من عام 2007 والربع الأول من عام 2008. |
L'ONU a engagé 200 dollars de dépenses au titre des frais liés à la délivrance de laissez-passer de l'ONU au quatrième trimestre 2008 et au premier trimestre 2009. | UN | 9 - وبلغت رسوم إصدار بطاقات المرور الخاصة بالأمم المتحدة للربع الأخير من عام 2008 والربع الأول من عام 2009 ما قدره 200 دولار. |
Les fichiers Web de l'UNICEF créés ou mis à jour en 2007, en 2008 et au premier trimestre de 2009 affichaient les taux de représentation linguistique suivants : anglais (100 %), français (53 %), espagnol (48 %), arabe (35 %) et chinois (26 %). | UN | وبينت ملفات اليونيسيف الشبكية التي أنشئت أو حُدِّثت خلال عامي 2007 و 2008 والربع الأول من عام 2009 مستويات التكافؤ اللغوي التالية: الإنكليزية 100 في المائة؛ والفرنسية 53 في المائة؛ والإسبانية 48 في المائة؛ والعربية 35 في المائة؛ والصينية 26 في المائة. |
Au cours de ces opérations, en 2003 et au premier trimestre de 2004, les unités du Ministère de la sécurité du Tadjikistan ont à elles seules saisi plus de 470 armes à feu, plus de 10 000 cartouches, et environ 130 kg d'explosifs et d'engins explosifs. | UN | وأثناء هذه العمليات، وضعت وحدات وزارة الأمن التابعة لجمهورية طاجيكستان وحدها خلال عام 2003 والربع الأول من عام 2004 اليد على ما يزيد على 470 قطعة سلاح ناري، وما يفوق 000 10 قطعة ذخيرة، وزهاء 130 كيلوغراما من المواد المتفجرة وأجهزة التفجير. |
La tension du marché s’est accrue et les prix ont continué de monter avant de retomber, en décembre et au premier trimestre de 1998, à des niveaux semblables à ceux du milieu des années 80. | UN | وقد زاد هذا من توترات السوق ودفع باﻷسعار إلى مستوى أعلى، وذلك قبل أن تنخفض في كانون اﻷول/ ديسمبر وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٨ إلى مستويات تماثل مستويات منتصف التسعينات. |
En 1996 et au premier trimestre de 1997, le HCR a donc axé ses efforts sur la promotion et l'identification de solutions durables en Bosnie-Herzégovine et, par extension, en Croatie voisine, en République fédérative de Yougoslavie, en Slovénie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ولذلك ركزت المفوضية جهودها في عام ٦٩٩١ وفي الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ على تشجيع وتحديد حلول دائمة في البوسنة والهرسك تشمل أيضا كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلوفينيا وجارتها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا. |
En 2003 et au premier trimestre de 2004, on a enregistré 95 franchissements illicites de la frontière, et 18 engagements armés ont opposé les forces tadjikes à des contrebandiers afghans tentant de s'infiltrer au Tadjikistan depuis l'Afghanistan. | UN | وفي عام 2003 وخلال الربع الأول من عام 2004، اكتشف 95 انتهاكا للحدود الوطنية، ووقع 18 اشتباكا مسلحا مع مهربين أفغان حاولوا التسرب من أفغانستان إلى طاجيكستان. |
À la suite de la suppression des autorisations de voyage à Cuba au titre des échanges de peuple à peuple, l'agence de voyages San Cristóbal, rattachée à la société cubaine Habaguanex, a déclaré que plus de 30 groupes avaient annulé leur séjour en 2003 et au premier trimestre de 2004, faute d'avoir obtenu l'autorisation du Département américain du Trésor. | UN | ونتيجة لإلغاء إذون السفر إلى كوبا في إطار عمليات التبادل " من الشعب إلي الشعب " ، أفادت وكالة السفريات San Cristobal، التي تملكها الشركة الكوبية Habaguanex، أنه تم إلغاء 30 من رحلات المجموعات ما بين عام 2003 والفصل الأول من عام 2004، بسبب عدم التمكن من الحصول على الإذن من وزارة الخزانة. |
Selon les résultats, le système sera étendu à d'autres départements pendant les derniers mois de 2008 et au premier trimestre 2009. | UN | وسيتم تعميم النظام على الإدارات الأخرى خلال ما تبقى من عام 2008 وفي الربع الأول من عام 2009، استنادا إلى نتائج هذا المشروع التجريبي. |