ويكيبيديا

    "et au retour des réfugiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعودة اللاجئين
        
    • العودة الطوعية للاجئين
        
    • وبعودة اللاجئين
        
    L'Accord comportait également des dispositions relatives au retrait des forces armées soudanaises de la région et au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتضمن الاتفاق أيضا أحكاما تنص على انسحاب القوات المسلحة السودانية من المنطقة وعودة اللاجئين والمشردين.
    Ils sont essentiels afin de créer un environnement propice à la reconstruction et au retour des réfugiés dans leurs foyers. UN وهي ضرورية لتهيئة بيئة آمنة تمكّن من البدء في التعمير وعودة اللاجئين.
    La partie géorgienne a continué d'insister pour que les travaux relatifs à la remise en état de la ligne de chemin de fer et au retour des réfugiés soient menés parallèlement. UN وواصل الجانب الجورجي التأكيد على ضرورة العمل في نفس الوقت على إصلاح السكك الحديدية وعودة اللاجئين.
    La pénurie croissante des terres, due à un taux de natalité élevé et au retour des réfugiés, combinée à la dégradation des sols exacerbe l'insécurité alimentaire. UN ويزيد من حدة انعدام الأمن الغذائي في البلد ازدياد ندرة الأراضي بتأثير ارتفاع معدل المواليد وعودة اللاجئين العائدين واقتران ذلك بتدهور الأراضي.
    18. Demande aussi instamment à toutes les parties aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie de coopérer pleinement à ces efforts en vue de créer les conditions nécessaires au rapatriement et au retour des réfugiés et des personnes déplacées, en toute sécurité et dignité; UN ١٨ - يحث أيضا جميع اﻷطراف في المنازعات الدائرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة على التعاون التام في تلك الجهود بغية تهيئة أحوال تفضي الى العودة الطوعية للاجئين واﻷشخاص المشردين بسلامة وكرامة؛
    Ils ont lancé en outre un appel à la communauté internationale, lui demandant d'assurer l'assistance financière, technique et humanitaire nécessaire à la consolidation du processus de paix et au retour des réfugiés au Mozambique. UN كما ناشدوا المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات الاقتصادية والمالية والتقنية واﻹنسانية اللازمة لدعم عملية السلم وإعادة توطين وعودة اللاجئين في موزامبيق. قطاع أوزو
    En s'abstenant d'adopter, et d'appliquer comme il se doit, les lois d'amnistie appropriées, les parties contribuent à maintenir un obstacle de taille à la libre circulation des personnes et au retour des réfugiés et personnes déplacées. UN لا يزال عدم قيام اﻷطراف بسن قوانين ملائمة للعفو العام وتنفيذها تنفيذا كاملا يشكل عقبة كبيرة في سبيل حرية التنقل وعودة اللاجئين والمشردين.
    Elle demande instamment aux parties d'intensifier les mesures de confiance, en particulier grâce à l'observation des accords de cessez-le-feu et au renforcement des efforts destinés à la réconciliation et au retour des réfugiés. UN ويطالب الطرفين بتكثيف تدابير بناء الثقة، خاصة عن طريق احترام اتفاقات وقف إطلاق النار وتعزيز الجهود التي تهدف إلى المصالحة وعودة اللاجئين.
    Il a morcelé et isolé plusieurs parties des territoires occupés, il a tué des Palestiniens, il les a emprisonnés et les a privés de leurs terres et biens, de leurs droits inaliénables, tels que le droit à l'autodétermination, à l'indépendance politique, et au retour des réfugiés. UN وهي تعمل على تقطيع أوصال الأرض المحتلة، وتقتل الفلسطينيين وتعتقلهم وتحرمهم من حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال السياسي وعودة اللاجئين.
    De même, elle a rejeté les atteintes continues à ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et au retour des réfugiés palestiniens dans leurs territoires, ainsi que la pleine jouissance de son État souverain et indépendant. UN ورفضت كذلك استمرار حرمان ذلك الشعب من حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى أراضيهم، فضلا عن التمتع الكامل بدولتهم المستقلة وذات السيادة.
    :: Recommande au Médiateur d'engager sans délai des pourparlers entre les groupes armées du nord du Mali et les autorités de la transition dans le but de parvenir à une cessation des hostilités et au retour des réfugiés et des personnes déplacées; UN :: يوصي بأن يشرع الوسيط، دون إبطاء، في تنظيم محادثات بين الجماعات المسلحة في شمال مالي والسلطات الانتقالية من أجل التوصل إلى وقف الأعمال العدائية وعودة اللاجئين والمشردين؛
    84. Le Département économique de mon Bureau coordonne, avec les donateurs et les institutions financières internationales, les aides internationales à la gestion macroéconomique, à la réforme structurelle, à la reconstruction économique et au retour des réfugiés. UN ٨٤ - تنسق اﻹدارة الاقتصادية بمكتبي مع الوكالات والمؤسسات المالية الدولية المانحة، أمور تقديم الدعم الدولي اللازم ﻹدارة الاقتصاد الكلي واﻹصلاح الهيكلي وإعادة البناء الاقتصادي وعودة اللاجئين.
    La République azerbaïdjanaise réaffirme une nouvelle fois qu'elle est en faveur du maintien du cessez-le-feu, qui crée les conditions propices à l'aboutissement rapide des négociations et à l'instauration du processus de paix, qui doit mener à la libération totale de tous les territoires azerbaïdjanais occupés et au retour des réfugiés dans leurs foyers. UN إن جمهورية أذربيجان تؤكد مرة أخرى التزامها بالمحافظة على نظام وقف إطلاق النار الذي يهيئ الظروف لاختتام المباحثات بأسرع وقت ممكن واستهلال عملية السلم التي ينتظر تفضي الى تحرير كامل اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة وعودة اللاجئين الى ديارهم.
    Malgré la suspension du dialogue engagé antérieurement dans différents cadres, les deux parties ont participé aux discussions internationales organisées à Genève, qui étaient coprésidées par le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Géorgie, au cours desquelles des questions relatives à la stabilité et à la sécurité de la région et au retour des réfugiés et des personnes déplacées ont été évoquées. UN وبالرغم من تعليق الحوار في أشكال سابقة، شارك الطرفان في المناقشات الدولية في جنيف، التي شارك في رئاستها الممثل الخاص للأمين العام باسم الأمم المتحدة. ونوقشت خلال الاجتماعات المسائل المتعلقة بالاستقرار والأمن، وعودة اللاجئين والمشردين.
    L'enlèvement des mines terrestres est un préalable aux opérations de reconstruction, à la reprise de l'activité économique et sociale et au retour des réfugiés et des déplacés. UN 35 - وتشكل إزالة الألغام البرية شرطا أساسيا للاضطلاع بأنشطة إعادة الإعمار واستئناف الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    En raison de financements insuffisants et d'un manque d'assistance humanitaire, nous recherchons tous les moyens possibles d'assurer des réponses immédiates aux besoins actuels des réfugiés et des personnes déplacées, même si le règlement à long terme de ce problème est inévitablement lié au règlement du conflit et au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur lieu d'origine. UN ونظراً لعدم كفاية التمويل والعجز في المساعدات الإنسانية فإننا نلتمس الطرق الممكنة للاستجابة الفورية لطلبات اللاجئين والمشردين داخلياً الراهنة، رغم أن الحل طويل الأجل لهذه المشكلة يرتبط لا محالة بتسوية الصراع وعودة اللاجئين والمشردين داخلياً إلى مسقط رأسهم.
    La Jamahiriya arabe libyenne appuie le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et au retour des réfugiés et appelle la communauté internationale à faire face à sa responsabilité morale et à appuyer les droits du peuple palestinien consacrés par le droit international. UN 51 - واختتم كلامه قائلا إن بلده يؤيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة اللاجئين ويطالب المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤوليته الأخلاقية وأن يقف بصلابة إلى جانب حقوق الشعب الفلسطيني المشروعة التي تكفلها القوانين والمواثيق الدولية.
    12. Prie le Secrétaire général de continuer de le tenir régulièrement informé et de lui faire rapport, trois mois après la date de l'adoption de la présente résolution, sur la situation en Abkhazie (Géorgie), en particulier sur l'évolution des négociations consacrées aux documents relatifs au non-recours à la violence et au retour des réfugiés et des personnes déplacées; UN 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل إطلاع المجلس بانتظام على الحالة في أبخازيا، جورجيا، ولاسيما على التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بوثائق عدم اللجوء إلى العنف وعودة اللاجئين والمشردين داخليا، وأن يقدم تقريرا عن ذلك بعد ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    18. Demande aussi instamment à toutes les parties aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie de coopérer pleinement à ces efforts en vue de créer les conditions nécessaires au rapatriement et au retour des réfugiés et des personnes déplacées, en toute sécurité et dignité; UN ١٨- يحث أيضا جميع اﻷطراف في المنازعات الدائرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة على التعاون التام في تلك الجهود بغية تهيئة أحوال تفضي الى العودة الطوعية للاجئين واﻷشخاص المشردين بسلامة وكرامة؛
    18. Demande aussi instamment à toutes les parties aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie de coopérer pleinement à ces efforts en vue de créer les conditions nécessaires au rapatriement et au retour des réfugiés et des personnes déplacées, en toute sécurité et dignité; UN ١٨ " - يحث أيضا جميع اﻷطراف في المنازعات الدائرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة على التعاون التام في تلك الجهود بغية تهيئة أحوال تفضي إلى العودة الطوعية للاجئين واﻷشخاص المشردين بسلامة وكرامة؛
    D'importants progrès accomplis pendant la période de transition sont mis en lumière, en particulier ceux qui ont trait à l'éducation et au retour des réfugiés. UN كما يسلِّط الضوء على الإنجازات المهمة التي تحققت خلال الفترة الانتقالية، لا سيما تلك المتعلقة بالتعليم وبعودة اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد