ويكيبيديا

    "et au séjour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإقامتهم
        
    • وبقائهم
        
    < < À tous ces égards, le pouvoir d'expulsion est caractéristique des compétences que possèdent les États quant à l'entrée et au séjour des étrangers. UN ' ' في كل هذه الجوانب تعد سلطة الطرد خاصية أساسية في الاختصاصات التي تملكها الدول فيما يتعلق بدخول الأجانب وإقامتهم.
    ▸ Loi du 11 mai 1998 relative à l'entrée et au séjour des étrangers en France et au droit d'asile. UN ⋅ القانون المؤرخ ١١ أيار/ مايو ١٩٨٨ المتعلق بدخول اﻷجانب وإقامتهم في فرنسا وبحق الملجأ.
    L’Exécutif de la Nouvelle-Calédonie sera associé à la mise en oeuvre de la réglementation relative à l’entrée et au séjour des étrangers. UN ٣-٢-٢ اﻷجانب يشارك الجهاز التنفيذي في تنفيذ اللوائح المتعلقة بدخول اﻷجانب وإقامتهم.
    S'agissant de ces pays, 58 % des gouvernements avaient échangé avec d'autres des informations sur leurs politiques en la matière et leurs réglementations relatives à l'admission et au séjour des migrants. UN وعمل ٥٨ في المائة من الحكومات على تبادل المعلومات مع حكومات أخرى بشأن سياسات الهجرة الدولية واﻷنظمة التي تنظم قبول المهاجرين وإقامتهم.
    Les réglementations internes en vigueur concernant le séjour et les déplacements des étrangers seront appliquées sans discrimination à l'entrée, aux déplacements et au séjour des citoyens et véhicules d'une Partie contractante sur le territoire de l'autre. UN تُطبﱠق اﻷنظمة الداخلية السارية المتعلقة بإقامة وتنقل اﻷجانب دون أي تمييز على دخول مواطني ومركبات أحد الطرفين المتعاقدين إلى أراضي الطرف المتعاقد اﻵخر، وعلى تنقلهم وبقائهم فيها.
    - Loi de 1921, telle que modifiée, relative à l'admission et au séjour des étrangers sur le territoire national; UN - قانون دخول المواطنين الأجانب إلى إيران وإقامتهم فيها لعام 1921 وتعديلاته؛
    Une loi relative à l'entrée et au séjour d'étrangers dans la République d'Angola, ainsi qu'à l'émigration et l'immigration non autorisées, a été adoptée par le Parlement. UN وقد اعتمد البرلمان قانونا يتعلق بدخول الأجانب إلى جمهورية أنغولا وإقامتهم فيها ويتعلق كذلك بالهجرة إلى أنغولا، سواء الحالات المرخص بها أو غير المرخص بها.
    L'article 15 de la loi du 9 mai 1931 relative à l'entrée et au séjour des étrangers sur le territoire iranien rend les auteurs des infractions ci-après passibles de sanctions pénales : UN - وتنص المادة 15 من القانون الإيراني الخاص بدخول الأجانب وإقامتهم والمؤرخ 9 أيار/مايو 1931 على أنه يتعرض للعقاب كل من :
    Ce texte législatif est adapté et complété par le Code pénal qui prend en charge les aspects sécuritaires liés à l'entrée, au transit et au séjour des étrangers en Algérie. UN ويعدل هذا النص التشريعي ويكملُه قانون العقوبات الذي يتناول الجوانب الأمنية المتعلقة بدخول الأجانب إلى الجزائر ومرورهم العابر بها وإقامتهم فيها.
    < < À tous ces égards, le pouvoir d'expulsion est caractéristique des compétences que possèdent les États quant à l'entrée et au séjour des étrangers. UN ' ' في كل هذه الجوانب، تُعد سلطة الطرد نموذجا للاختصاصات التي تملكها الدولة فيما يتعلق بدخول الأجانب إليها وإقامتهم في إقليمها.
    158. Un tel réaménagement a été entrepris par la loi No 98-349 du 11 mai 1998 relative à l'entrée et au séjour des étrangers en France et au droit d'asile. UN 158- نُقحت القوانين الخاصة بالهجرة بالقانون رقم 98/349 الذي صدر في 11 أيار/مايو 1998 بخصوص دخول الأجانب إلى فرنسا وإقامتهم فيها وحق اللجوء.
    13. Le Comité constate qu'en avril 2012, un nouveau projet de loi portant modification de la loi relative à la circulation et au séjour des étrangers et à l'asile a été soumis par le Conseil des ministres au Parlement, pour adoption. UN 13- وتحيط اللجنة علماً بأن مجلس الوزراء قد قدم إلى البرلمان في نيسان/أبريل 2012 مشروع قانون جديد يعدل القانون المتعلق بتنقل الأجانب وإقامتهم وبحالات اللجوء وذلك من أجل اعتماده.
    14. Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que le nouveau projet de loi portant modification de la loi relative à la circulation et au séjour des étrangers et à l'asile soit pleinement conforme aux dispositions de la Convention, et à l'adopter sans délai. UN 14- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافق مشروع القانون الجديد الذي يعدل القانون المتعلق بتنقل الأجانب وإقامتهم وبحالات اللجوء توافقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية، وعلى اعتماده دون تأخير.
    90. Il y a lieu de noter à ce propos que la loi n° 4 de 2009 relative à l'entrée et au séjour des travailleurs migrants et à leur parrainage autorise le transfert du parrainage dans de nombreux cas, notamment en cas d'arbitraire, ce qui confère une protection accrue aux droits de ces travailleurs. UN 90- تجدر الإشارة إلى أن القانون رقم 4 لسنة 2009 بشأن دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم قد أجاز نقل الكفالة في عدة حالات من ضمنها التعسف مما أضاف مزيداً من الحماية لحقوق العمالة الوافدة.
    10) Projet de loi relative à l'identification et au séjour des étrangers UN 10) نص تشريعي بشأن تحديد هوية الرعايا الأجانب وإقامتهم
    10) Projet de loi relatif à l'identification de personnes et au séjour des étrangers en Côte d'Ivoire, annexe I.3.b UN (10) تشريع بشأن تحديد هوية الرعايا الأجانب وإقامتهم في كوت ديفوار ـ
    g) Migration illégale : Installation en Fédération de Russie, en violation de la législation russe applicable à l'entrée et au séjour (résidence) des ressortissants étrangers sur le territoire de la Fédération de Russie, et/ou à l'exécution d'un travail par ces derniers; UN (ز) الهجرة غير الشرعية: وهي الدخول إلى الاتحاد الروسي بطريقة تخالف تشريعات الاتحاد الروسي المتعلقة بدخول الرعايا الأجانب إلى أراضيه وإقامتهم فيها (الإقامة) أو عملهم فيها؛
    Il y a lieu de noter à ce propos que la loi no 4 de 2009 relative à l'entrée et au séjour des travailleurs migrants et à leur parrainage autorise le transfert du parrainage dans de nombreux cas, notamment en cas de force majeure, ce qui confère une protection accrue aux droits de ces travailleurs. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن القانون رقم (4) لسنة 2009 بشأن دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم قد أجاز نقل الكفالة في عدة حالات من ضمنها التعسف مما أضاف مزيداً من الحماية لحقوق العمالة الوافدة.
    En novembre 1985, les autorités chinoises ont adopté la législation de la République populaire de Chine sur le contrôle à l'entrée et à la sortie des étrangers ainsi que la législation de la République populaire de Chine sur le contrôle à la sortie et à l'entrée de ses citoyens, prévoyant ainsi un cadre légal à l'entrée et à la sortie des citoyens chinois ainsi qu'à l'entrée, à la sortie, au transit et au séjour en Chine des étrangers. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 1985، سنت الحكومة الصينية قانون جمهورية الصين الشعبية لمراقبة دخول وخروج الأجانب وقانون جمهورية الصين الشعبية لمراقبة خروج ودخول المواطنين، اللذان يوفران الإطار القانوني لخروج ودخول المواطنين الصينيين ودخول الأجانب إلى الصين وخروجهم وعبورهم فوق أرضيها وإقامتهم فيها.
    De manière générale, les pays qui se considèrent essentiellement comme pays de destination ont établi des systèmes précis pour l'application de mesures se rapportant à l'admission et au séjour des étrangers. UN وبشكل عام قامت البلدان التي تعتبر نفسها في الغالب بلدانا للمقصد بوضع نظم واضحة لتنفيذ السياسات المتعلقة بدخول الأجانب وبقائهم.
    Il a recommandé à la Pologne d'adopter un nouveau texte législatif régissant en détail les conditions de vie à assurer dans les locaux de la police réservés à la garde des enfants et énonçant les règles applicables à l'admission et au séjour des enfants dans de tels centres. UN وأوصت اللجنة بأن تعتمد بولندا تشريعاً جديداً ينظم تنظيماً مفصلاً ظروف العيش التي ينبغي توفيرها في مراكز احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة، والقواعد التي تنظم دخول الأطفال إلى تلك المرافق وبقائهم فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد