ويكيبيديا

    "et au sein de la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وداخل الأسرة
        
    • وفي الأسرة
        
    • وفي إطار الأسرة
        
    Les droits de chacun des époux dans le mariage et au sein de la famille sont défendus et préservés. UN وتُحمى حقوق كلا الزوجين ويحافظ عليها في إطار الزواج وداخل الأسرة.
    En 2001, l'accent serait placé sur les problèmes de la violence subie par les enfants dans les établissements scolaires et au sein de la famille. UN وفي عام 2001، ستركز المناقشة العامة على مشاكل العنف الذي يعاني منه الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    En 2001, l'accent sera placé sur les problèmes de la violence subie par les enfants dans les établissements scolaires et au sein de la famille. UN وفي عام 2001، ستركز المناقشة العامة على مشاكل العنف الذي يعاني منه الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    Les hommes font la majorité des travaux de nature physique en milieu rural et c'est cela qui détermine le rang qu'ils occupent dans le village et au sein de la famille. UN ويضطلع الرجل بأغلبية العمل البدني في المناطق الريفية، وتحدد هذه المسؤولية مركزه في القرية وفي الأسرة.
    2. Campagne à travers les médias sur l'égalité des chances et les rôles de chacun sur le lieu de travail et au sein de la famille UN 2 - حملة عبر وسائط الإعلام بشأن تكافؤ الفرص والأنماط المتعلقة بالأدوار في مجال العمل وفي الأسرة
    431. Le Comité partage la préoccupation de l'État partie quant au peu de respect qui, du fait notamment des pratiques coutumières et des croyances traditionnelles, est accordé aux opinions des enfants à l'école et au sein de la famille, particulièrement dans les communautés rurales. UN 431- تنضم اللجنة إلى الدولة الطرف في الإعراب عن قلقها لقلة الاكتراث بآراء الطفل، نتيجة أمور منها الأعراف والتقاليد وفي المدارس وفي إطار الأسرة ولا سيما في المجتمعات الريفية.
    En 2001, l'accent sera placé sur les problèmes de la violence subie par les enfants dans les établissements scolaires et au sein de la famille. UN وفي عام 2001 سينصب التركيز على مشاكل العنف التي يعاني منها الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    Il est donc tout à fait opportun d'assurer le partage des responsabilités pour la prise en charge des jeunes enfants et des personnes âgées entre l'État, les collectivités locales, les entreprises et la famille et, au sein de la famille, entre hommes et femmes. UN وعليه يتعين التأكد من أن هناك مسؤولية مشتركة بين الرجال والنساء في توفير الرعاية للأطفال والمسنين في الدولة، والمجتمعات المحلية، وقطاع الأعمال، والأسرة، وداخل الأسرة.
    Les textes sur la diffusion croissante de la pornographie dans le domaine public et sur la violence entre les jeunes et au sein de la famille ont fait l'objet d'une forte demande, les enseignants éprouvant des problèmes en abordant ces questions délicates. UN وكان الإقبال شديدا بشكل خاص على المادة التي تتناول الإباحية في المجال العام وكذلك العنف في صفوف الشباب وداخل الأسرة لأن المعلمين كانوا يواجهون مشاكل في التطرق إلى هذه المواضيع الصعبة.
    Le groupe de travail est notamment chargé de recenser les besoins des familles, des enfants, des jeunes et des différents groupes vulnérables dans le travail de prévention de la violence dans les relations intimes et au sein de la famille. UN تتضمن مهام الفريق العامل أموراً منها تسليط الضوء على احتياجات الأُسَر، والأطفال والشباب ومختلف المجموعات المستضعفة للعمل على منع العنف في إطار العلاقات الحميمة وداخل الأسرة.
    22. Mme KARP demande si les châtiments corporels sont également interdits outre à l'école et au sein de la famille et quels recours sont ouverts aux enfants maltraités. UN 22- السيدة كارب، سألت إذا كان العقاب البدني ممنوعاً أيضاً خارج المدرسة وداخل الأسرة وما هي طرق الانتصاف المتاحة للأطفال الذين أسيئت معاملتهم.
    :: La violence parmi les jeunes et au sein de la famille (2004) UN :: العنف - في صفوف الشباب وداخل الأسرة (2004)؛
    462. Notant le respect manifesté à l'égard des enfants au Bhoutan, le Comité est préoccupé par le manque d'informations et la sensibilisation insuffisante au sujet de la maltraitance d'enfants dans les écoles et au sein de la famille. UN 462- تحيط اللجنة علماً، باحترام الطفل في بوتان، غير أنها تشعر بالقلق إزاء قلّة المعلومات والوعي بإساءة معاملة الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    d) Compléter les recommandations adoptées par le Comité à l'issue de la journée de débat général tenue en septembre 2000 sur < < La violence de l'État contre les enfants > > et examiner la façon dont elles peuvent s'appliquer aux deux sousthèmes - la violence contre les enfants à l'école et au sein de la famille. UN (د) تكملة التوصيات التي اعتمدتها اللجنة نتيجة ليوم المناقشة العامة المعقودة في أيلول/سبتمبر 2000 حول موضوع " عنف الدولة ضد الأطفال " وبحث أهميتها بالنسبة للموضوعين الفرعيين: العنف ضد الأطفال في المدرسة وداخل الأسرة.
    d) Compléter les recommandations adoptées par le Comité à l'issue de la journée de débat général tenue en septembre 2000 sur < < La violence de l'État contre les enfants > > et examiner la façon dont elles peuvent s'appliquer aux deux sousthèmes - la violence contre les enfants à l'école et au sein de la famille. UN (د) تكملة التوصيات التي اعتمدتها اللجنة نتيجة ليوم المناقشة العامة المعقودة في أيلول/سبتمبر 2000 حول موضوع " عنف الدولة ضد الأطفال " وبحث أهميتها بالنسبة للموضوعين الفرعيين: العنف ضد الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement de suivre de près l'impact de son nouveau programme sur les femmes et le travail pour veiller à ce que ce programme atteigne son objectif déclaré - promouvoir l'égalité de chances des femmes et des hommes dans le monde du travail et au sein de la famille - et à ce qu'il ne perpétue pas les stéréotypes sexuels. UN وتحث اللجنة الحكومة على رصد أثر برنامجها الجديد الخاص بالمرأة والعمل رصدا دقيقا لضمان تحقيقه لأهدافه المحددة لتهيئة فرص متساوية للنساء والرجال في عالم العمل وفي الأسرة وعدم إدامة القوالب النمطية لنوع الجنس.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement de suivre de près l'impact de son nouveau programme sur les femmes et le travail pour veiller à ce que ce programme atteigne son objectif déclaré - promouvoir l'égalité de chances des femmes et des hommes dans le monde du travail et au sein de la famille - et à ce qu'il ne perpétue pas les stéréotypes sexuels. UN وتحث اللجنة الحكومة على رصد أثر برنامجها الجديد الخاص بالمرأة والعمل رصدا دقيقا لضمان تحقيقه لأهدافه المحددة لتهيئة فرص متساوية للنساء والرجال في عالم العمل وفي الأسرة وعدم إدامة القوالب النمطية لنوع الجنس.
    Ce Programme porte également sur les réglementations régissant directement les droits et responsabilités des femmes dans les domaines du mariage et de la famille, de la prise en charge, de la protection et de l'éducation des enfants, et de l'égalité des sexes dans le cadre des activités politiques, économiques, culturelles et sociales et au sein de la famille. UN ويركز البرنامج أيضا على القواعد التنظيمية التي تتصل مباشرة بحقوق المرأة ومسؤولياتها في مجالات الزواج والأسرة ورعاية الأطفال وحمايتهم وتعليمهم، والمساواة بين الجنسين في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية وفي الأسرة.
    Par exemp1e, 1a Commission a présenté des observations sur le projet de loi contre la discrimination, le projet de loi sur la famille etc. Elle a aussi exprimé sa position sur certains documents de nature non législative, comme 1a Stratégie nationale pour 1a prévention et l'élimination des violences commises à l'égard des femmes et au sein de la famille, ou sur l'accord relatif à l'application des objections de conscience. UN وعلى سبيل المثال، علقت اللجنة على مشروع قانون مكافحة التمييز، ومشروع قانون الأسرة، الخ. كما أعربت المفوضية عن موقفها من بعض الوثائق ذات الطابع غير التشريعي، كالاستراتيجية الوطنية لمنع العنف الذي يرتكب ضد المرأة وفي الأسرة والقضاء عليه ، أو اتفاقية تطبيق التحفظات التي يمليها الضمير.
    Le Comité prie instamment le gouvernement de suivre de près l'impact de son nouveau programme sur les femmes et le travail pour veiller à ce que ce programme atteigne son objectif déclaré - promouvoir l'égalité des chances des femmes et des hommes dans le monde du travail et au sein de la famille - et à ce qu'il ne perpétue pas les stéréotypes sexuels. UN وتحث اللجنة الحكومة على أن ترصد عن كثب اثر برنامجها الجديد على المرأة والعمل حتى تكفل أنه يحقق الأهداف المعلنة للنهوض بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في عالم العمل وفي الأسرة ولا يؤدي إلى إطالة أحد الأنماط المتعلقة بنوع الجنس.
    Ayant examiné le thème < < Familles en équilibre : placer la science et la technologie, la culture et l'innovation au cœur du développement durable au niveau local et au sein de la famille > > , UN وقد نظرنا في موضوع " الأسر في الميزان: وضع العلم والتكنولوجيا والثقافة والابتكار في قلب التنمية المستدامة على المستوى المحلي وفي الأسرة " ،
    18. S'agissant du Plan d'action national pour combattre la violence contre les femmes, un groupe de travail transsectoriel composé de fonctionnaires encourage la prévention de la violence dans les relations intimes et au sein de la famille de manière générale, et coordonne les mesures prises à cet effet. UN 90-9- مقبولة 18- فيما يتعلق بخطة العمل الرامية إلى الحد من العنف الممارس ضد المرأة، يقوم فريق عامل شامل لقطاعات الخدمة المدنية بتنسيق وتعزيز منع العنف في إطار العلاقات الحميمة وفي إطار الأسرة بشكل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد