ويكيبيديا

    "et au sein du système des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وداخل منظومة الأمم
        
    • وفي منظومة الأمم
        
    • وفي إطار منظومة الأمم
        
    • وداخل جهاز اﻷمم
        
    • وعلى نطاق منظومة الأمم
        
    Renforcer les partenariats avec les Gouvernements et au sein du système des Nations Unies 79-91 19 UN ألف - تعزيز الشراكات مع الحكومات وداخل منظومة الأمم المتحدة 79-91 21
    A. Renforcer les partenariats avec les Gouvernements et au sein du système des Nations Unies UN ألف- تعزيز الشراكات مع الحكومات وداخل منظومة الأمم المتحدة
    1. Renforcer les partenariats avec les gouvernements et au sein du système des Nations Unies UN 1 - تعزيز الشراكات مع الحكومات وداخل منظومة الأمم المتحدة
    Élaborer des stratégies au niveau national et au sein du système des Nations Unies pour prôner la lutte contre la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse. UN وضع استراتيجيات على الصعيد الوطني وفي منظومة الأمم المتحدة للدعوة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    C'est cette exigence qui a ensuite permis la reconnaissance des droits de l'homme dans les systèmes juridiques de tous les pays et au sein du système des Nations Unies. UN وأدت تلك المطالبة إلى الاعتراف المتعاقب بحقوق الإنسان في النظام القانوني لكل بلد وفي منظومة الأمم المتحدة.
    Notant avec inquiétude que le blanchiment d'argent, le financement du terrorisme, la corruption et la criminalité transnationale organisée constituent des problèmes mondiaux qui exigent une intervention mondiale efficace dans le cadre de la coopération internationale entre les États Membres et au sein du système des Nations Unies, UN وإذ يساورها القلق من أنَّ عمليات غسل الأموال وتمويل الإرهاب والفساد والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية تمثِّل تحدِّياتٍ عالميةً تستلزم تصدِّياً عالميًّا فعَّالاً من خلال التعاون الدولي فيما بين الدول الأعضاء وفي إطار منظومة الأمم المتحدة،
    Des consultations poussées avaient eu lieu avec les gouvernements et au sein du système des Nations Unies pour faire en sorte que l'expérience acquise depuis Buenos Aires soit profitable. UN كما أجريت مشاورات مكثفة مع الحكومات وداخل جهاز اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة من الدروس المكتسبة منذ بوينس آيرس.
    Elle vient de mettre à jour sa politique en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes pour honorer ainsi les engagements en matière de parité entre les sexes pris au niveau intergouvernemental et au sein du système des Nations Unies tout entier. UN واعتمدت المنظمة في الآونة الأخيرة سياسة محدّثة متعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، سعياً منها للتقيـِّد بالالتزامات الحكومية الدولية وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين.
    18. Invite les États et les autres acteurs ou institutions publics ou privés à participer au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les peuples autochtones, moyen important de promouvoir les droits des peuples autochtones partout dans le monde et au sein du système des Nations Unies; UN ١٨- يدعو الدول وغيرها من الجهات الفاعلة أو المؤسسات في القطاعين العام أو الخاص إلى المساهمة في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية بوصفه وسيلة مهمة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وداخل منظومة الأمم المتحدة؛
    18. Invite les États et les autres acteurs ou institutions publics ou privés à participer au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les peuples autochtones, moyen important de promouvoir les droits des peuples autochtones partout dans le monde et au sein du système des Nations Unies; UN ١٨- يدعو الدول وغيرها من الجهات الفاعلة أو المؤسسات في القطاعين العام أو الخاص إلى المساهمة في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية بوصفه وسيلة مهمة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وداخل منظومة الأمم المتحدة؛
    Le modèle d'intégration et de coordination renforcée, qui est proposé, permettrait aux sept entités/institutions de mieux faire entendre leur voix auprès des États Membres, et au sein du système des Nations Unies, sur les questions intéressant les savoirs et les fonctions d'apprentissage ainsi que leurs missions respectives. UN 36 - من شأن النموذج المقترح لدمج العناصر وتحسين ما بينها من تنسيق أن يتيح للكيانات/المؤسسات السبع من إسماع صوتها بشكل أقوى لدى الدول الأعضاء وداخل منظومة الأمم المتحدة بخصوص المسائل المرتبطة بوظائفها في مجال المعرفة والتعلّم وبخصوص الولاية المنوطة بكل منها.
    c) Promouvoir et suivre l'intégration d'une perspective de parité entre les sexes dans les organes intergouvernementaux et au sein du système des Nations Unies, grâce à la mise au point de méthodes et d'instruments de suivi; UN (ج) تعزيز ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في العمليات الحكومية الدولية وداخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وضع المنهجيات والأدوات ووسائل الرصد؛
    c) Promouvoir et suivre l'intégration d'une perspective de parité entre les sexes dans les organes intergouvernementaux et au sein du système des Nations Unies, grâce à la mise au point de méthodes et d'instruments de suivi; UN (ج) تعزيز ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في العمليات الحكومية الدولية وداخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وضع المنهجيات والأدوات ووسائل الرصد؛
    dans le domaine de l'éducation Il convient de renforcer et de développer la coopération ainsi que l'interaction au niveau des pays entre les organismes des Nations Unies et au sein du système des Nations Unies (c'est-à-dire entre les organismes membres du CCS), en sachant que cela nécessite au départ un surcroît de ressources, en particulier pour les opérations sur le terrain. UN 136- يجب تعزيز وزيادة نطاق التعاون والتفاعل القطري بين منظمات الأمم المتحدة وداخل منظومة الأمم المتحدة، كما عرّفهما أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، مع مراعاة ما يتطلبه ذلك من زيادة في الموارد عند بدء العمل، وخاصة فيما يتعلق بالعمليات الميدانية.
    26. Au niveau opérationnel, le partenariat doit être forgé via la coordination avec le gouvernement du pays hôte et parmi toutes les parties intervenant sur le terrain, entre l'ONU et les organisations régionales, et au sein du système des Nations Unies lui-même. UN 26 - وأضافت قائلة إنه على الصعيد التشغيلي، يجب صياغة الشراكة بالتنسيق مع الحكومة المضيفة وبين جميع الأطراف العاملة في الميدان، وبين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وداخل منظومة الأمم المتحدة ذاتها.
    Les nouveaux partenariats, entre partenaires de développement en général et au sein du système des Nations Unies en particulier, devraient refléter l'engagement renouvelé de la communauté internationale d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de développement (voir E/2002/58). UN وينبغي أن تعكس الشراكات الجديدة فيما بين شركاء التنمية بصفة عامة وداخل منظومة الأمم المتحدة بصفة خاصة، التزام المجتمع الدولي المتجدد بمساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها لتحقيق التنمية (انظر E/2002/58).
    Il est à craindre que le décalage important entre la Déclaration et sa mise en œuvre efficace ne persiste, engendrant une certaine complaisance et une acceptation de cette situation de la part des acteurs dominants et au sein du système des Nations Unies, ce que l'on ne saurait tolérer. UN ويُخشى من أن تبقى الهوة الواسعة القائمة بين الإعلان وتنفيذه الفعلي، مما يؤدي إلى نوع من رضا وقبول الجهات الفاعلة المسيطرة وفي منظومة الأمم المتحدة بتلك الحال.
    Pour faciliter la collaboration et la coordination entre les partenaires et au sein du système des Nations Unies, des groupes de contact en matière de protection et des systèmes d'orientation sont actuellement mis en place. UN ولتعزيز التعاون والتنسيق بين الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة، يجري في الوقت الراهن إنشاء مراكز تنسيق ونظم إحالة معنية بالحماية.
    Au nombre des autres grands événements ayant marqué la Décennie ont figuré les efforts résolus déployés pour assurer une meilleure coordination des mesures prises au niveau intergouvernemental et au sein du système des Nations Unies. UN 23 - ومن التطورات الرئيسية الأخرى التي شهدها العقد الجهود الحثيثة المبذولة لضمان تحسين تنسيق العمل على الصعيد الحكومي الدولي وفي إطار منظومة الأمم المتحدة.
    13. Quatrièmement, la coopération internationale, entre les États et avec des acteurs internationaux tels que l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) et au sein du système des Nations Unies, est vitale. UN ١٣- رابعاً، يتسم التعاون الدولي بين الدول ومع الجهات الفاعلة الدولية مثل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) وفي إطار منظومة الأمم المتحدة بأهمية حاسمة أيضا.
    Des consultations poussées avaient eu lieu avec les gouvernements et au sein du système des Nations Unies pour faire en sorte que l'expérience acquise depuis Buenos Aires soit profitable. UN كما أجريت مشاورات مكثفة مع الحكومات وداخل جهاز اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة من الدروس المكتسبة منذ بوينس آيرس.
    Plusieurs délégations ont félicité le Groupe spécial pour avoir vigoureusement promu et facilité la coopération Sud-Sud à l'échelle mondiale et au sein du système des Nations Unies. UN وأشادت عدة وفود بالوحدة الخاصة لما تبديه من نشاط في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتيسيره على الصعيد العالمي وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد