ويكيبيديا

    "et au trafic" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاتجار
        
    • وتهريبهم
        
    • وتهريبها
        
    • وبالاتجار
        
    • واﻹتجار
        
    • وبشأن الاتجار بتلك
        
    • وبالتهريب
        
    • والاتِّجار بها
        
    La question relative à l'abus et au trafic illicites des drogues reste un sujet de préoccupation mondiale. UN وإن المسألة المتصلة بإساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها لا تزال مسألة تشغل العالم.
    Les groupes armés illégaux ont continué de financer leurs activités en recourant aux enlèvements et au trafic illicite de stupéfiants. UN واستمرت الجماعات المسلحة غير الشرعية في تمويل أنشطتها من خلال ممارسة الاختطاف والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Nous maintiendrons notre appui aux pays qui font preuve de la volonté politique de mettre fin à la fabrication et au trafic des drogues. UN وسوف نواصل دعمنا لجهود البلدان التي تبدي اﻹرادة السياسية للقضاء على إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    Le second aspect sur lequel je voudrais me pencher concerne la violence armée, que l'on associe fréquemment à la criminalité organisée et au trafic de drogue. UN المشكلة الثانية التي أود التطرق إليها هي العنف المسلح، المرتبط في الأغلب بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    :: L'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants; UN مرسوم الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004؛
    Plusieurs orateurs ont également exprimé leur préoccupation croissante face à la piraterie et au trafic de ressources naturelles. UN وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم المتزايد إزاء القرصنة والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.
    Il existe des éléments de preuves selon lesquels l'argent lié à la production et au trafic de stupéfiants sert à financer directement certaines opérations des insurgés. UN وتوجد أدلة على أن المال المجني من إنتاج المخدرات والاتجار بها يُستخدم مباشرة في تمويل بعض عمليات المتمردين.
    L'OMD coopère par ailleurs avec l'UNODC afin de lutter contre les flux financiers liés à la production illicite et au trafic d'opiacés en provenance d'Afghanistan. UN وتتعاون هذه المنظمة أيضا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التصدي للتدفقات المالية المرتبطة بالإنتاج غير المشروع لمواد الأفيون الأفغانية والاتجار غير المشروع بها.
    Le Ministère et l'UNESCO s'efforcent en outre de mettre fin aux excavations illicites des sites historiques et au trafic de biens culturels. UN وتسعى الوزارة واليونسكو حاليا أيضا إلى منع أعمال التنقيب غير المشروعة في المواقع الأثرية والاتجار بالأشيـاء الثقافية.
    C'est dans cette région que les activités criminelles liées à la contrebande et au trafic d'armes à feu ont pris le plus d'ampleur. UN فهنا اكتسبت الأنشطة الإجرامية، التي تشمل تهريب الأسلحة والاتجار بها أهمية كبيرة.
    En Amérique latine, ces problèmes sont étroitement liés au crime organisé, à la subversion et au trafic de stupéfiants, particulièrement nocifs et destructeurs pour la population. UN إذ ترتبط هذه المشاكل في أمريكا اللاتينية ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة والأعمال الهدامة والاتجار بالمخدرات، وهي أمور شديدة الإيذاء والتدمير لشعوبنا.
    Le stockage et le commerce des armes de petit calibre, qui prennent des proportions vertigineuses, sont étroitement liés au crime organisé et au trafic de drogues. UN والتكديس المتنامي لﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها يرتبطان على نحو وثيق بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    Une action concertée est donc nécessaire si l'on veut mettre fin à la fabrication illicite d'armes légères et au trafic dont elles font l'objet. UN ومن ثم يلزم اتخاذ إجراء متضافر لوقف اﻹنتاج غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة والاتجار بها.
    Le terrorisme est étroitement lié au séparatisme agressif, à la criminalité organisée et au trafic d'armes et d'êtres humains. UN ويرتبط الإرهاب، بشكل وثيق، بالنزعات الانفصالية العدوانية للجريمة المنظمة وتجارة المخدرات والاتجار بالأسلحة والبشر.
    ● Les thèmes relatifs à la violence au foyer et au trafic des femmes ont été intégrés dans le programme des cours des écoles de police; UN :: تم إدراج الموضوعات المتصلة بالعنف الأسري والاتجار في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي ضمن مناهج مدارس الشرطة.
    Il est notamment primordial de mettre un terme à la production et au trafic de drogues. UN ومن بين هذه التحديات وضع حد لإنتاج المخدرات والاتجار بها.
    Le trafic de drogues a en fait augmenté sur tout le continent, et il est souvent lié à la corruption, au blanchiment d'argent et au trafic de précurseurs. UN وقد ازداد الاتجار بالمخدرات فعليا عبر أفريقيا، وكثيرا ما يكون متصلا بالفساد وغسل الأموال والاتجار بالسلائف.
    Le Conseil de contrôle des stupéfiants a entrepris de revoir la législation relative aux drogues illicites et au trafic de drogues. UN ثمة تحرك يقوم به حاليا مجلس مكافحة المخدرات لمراجعة التشريعات المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة والاتجار بالمخدرات.
    Cette loi a été promulguée bien avant l'entrée en vigueur de l'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants. UN وكان القانون قد صدر قبل دخول المرسوم الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004 حيز النفاذ بمدة طويلة.
    138. Nombre d'organisations non gouvernementales féminines ont réclamé que l'on réduise les dépenses militaires dans le monde entier, et que l'on mette un frein au commerce et au trafic internationaux des armes ainsi qu'à la prolifération des armements. UN ١٣٨ - وقد دعا كثير من المنظمات غير الحكومية النسائية الى إجراء تخفيضات في النفقات العسكرية في جميع أنحاء العالم وكذلك في التجارة الدولية لﻷسلحة وتهريبها وانتشارها.
    Le Ministère de l'éducation et de la recherche a redoublé d'efforts pour sensibiliser davantage les élèves aux droits de l'homme et au trafic d'êtres humains. UN وزادت وزارة التعليم والبحوث من جهودها لتحسين وعي الطلاب بحقوق الإنسان وبالاتجار بالبشر.
    Opérations de police liées à la prostitution forcée et au trafic des femmes UN إجراءات الشرطة في مواجهة اﻹكراه على البغاء واﻹتجار بالنساء
    32. Votre pays a-t-il pris, en collaboration avec les entreprises concernées, de nouvelles mesures relatives à l'offre et au trafic de précurseurs et d'autres substances chimiques pas encore placés sous contrôle international? UN 32- هل اتخذ بلدكم، بالتعاون مع القطاعات الصناعية المعنية، أي تدابير جديدة بشأن عرض السلائف والمواد الكيميائية الأخرى التي لا تخضع بعد لمراقبة دولية وبشأن الاتجار بتلك السلائف والمواد؟
    Les représentants de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ont présenté un état détaillé des progrès accomplis par les États francophones d'Afrique dans la ratification de la Convention et ses trois protocoles relatifs à la traite des personnes, au trafic illicite de migrants et à la fabrication et au trafic illicites des armes à feu ainsi que dans la ratification des instruments universels contre le terrorisme. UN 11 - قدم ممثلو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بيانا مفصلا عن التقدم المحرز من قبل الدول الأفريقية الناطقة باللغة الفرنسية في التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وبالتهريب غير القانوني للمهاجرين وبصنع الأسلحة النارية والاتجار بها بشكل غير القانوني وكذلك في التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب.
    La Conférence souhaitera peut-être prier l'ONUDC de coopérer avec toutes les parties prenantes concernées dans le domaine de la sensibilisation relative à la fabrication et au trafic illicites d'armes à feu, en particulier avec le secteur privé, les universités, la société civile et les médias, et encourager les États parties à faire de même. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يدعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والدول الأطراف إلى التعاون مع جميع الجهات المعنية العاملة في مجال التوعية المتصلة بصنع الأسلحة النارية والاتِّجار بها بصورة غير مشروعة، وعلى الأخصِّ مع القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني وقطاع الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد