ويكيبيديا

    "et autonome" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومستقلة
        
    • وقائمة بذاتها
        
    • ذاتي التوازن
        
    • ومستقل
        
    • وقائم بذاته
        
    • ومكتفية ذاتيا
        
    • والمستقلة
        
    • قائم بذاته
        
    • والاعتماد على الذات
        
    • والموجه ذاتياً
        
    • ومعتمدة على الذات
        
    • والتنمية ينبغي أن تكون
        
    • السكان والتنمية ينبغي
        
    • ومعتمدة على نفسها
        
    • والمستقل ذاتيا
        
    La création récente d'un organisme professionnel, permanent et autonome, rattaché à la Commission électorale indépendante, constitue une avancée encourageante dans ce sens. UN فما تم مؤخرا من إنشاء لهيئة دائمة ومستقلة ومقتدرة مهنيا كجزء من اللجنة الانتخابية المستقلة هو بمثابة خطوة واعدة.
    :: Des établissements d'enseignement modernes et indépendants, gérés de façon efficace et autonome, conformément à des directives centrales, tenus de rendre des comptes et soumis à des contrôles; UN :: مؤسسات تعليمية متطورة ومستقلة تدار بكفاءة وبشكل ذاتي ووفق إرشادات مركزية، وتخضع للمساءلة والمتابعة.
    La Haute Cour est un organe judiciaire indépendant et autonome qui siège au Caire. UN وهذه المحكمة هيئة قضائية مستقلة وقائمة بذاتها ومقرها القاهرة.
    Établissement d'un service du Médiateur indépendant et autonome UN الهدف 03 إنشاء دائرة أمين مظالم مستقلة وقائمة بذاتها
    La Conférence générale a décidé (GC.9/Dec.17) que, à compter du 1er janvier 2002, le Service des bâtiments ferait l'objet d'un grand programme distinct et autonome dans le programme et les budgets de l'ONUDI. UN وافق المؤتمر العام (م ع-9/م-17) على جعل خدمات إدارة المباني، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002، برنامجا رئيسيا مستقلا ذاتي التوازن في برنامج اليونيدو وميزانيتيها.
    Aussi, soutient-il l'idée d'un recensement complet et autonome de ces armes avec l'appui de la communauté internationale. UN ويؤيد أيضا فكرة إجراء حصر كامل ومستقل لهذه الأسلحة بدعم من المجتمع الدولي.
    Cet amendement garantit que le président peut exercer sa fonction en tant qu'activité indépendante et autonome. UN ويضمن التعديل ممارسة الرئيس لوظيفته كنشاط مستقل وقائم بذاته.
    En garantissant les droits inaliénables du peuple palestinien, notamment la création d'un État palestinien indépendant et autonome dans le cadre d'un règlement global négocié, on garantira la paix et la sécurité dans la région. UN ولا يمكن كفالة السلام والأمن في المنطقة إلا بكفالة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومكتفية ذاتيا في إطار تسوية شاملة عبر التفاوض.
    Le pouvoir discrétionnaire et autonome du Secrétaire général s’agissant de la décision finale doit être pris en compte. UN ويجب مراعاة سلطة الأمين العام التقديرية والمستقلة في اتخاذ قرار الاختيار النهائي.
    Il constitue un service à part entière et autonome, qui comprend les départements ci-après : UN وتعتبر قيادة الشرطة اليونانية دائرة متكاملة ومستقلة الإدارة، وتتبعها الإدارات التالية:
    La création d'une commission des droits de l'homme séparée et autonome, qui agirait de manière indépendante de toute autre autorité étatique ou ministère fonctionnant au sein du Gouvernement, pourrait être envisagée. UN ويمكن النظر في إمكانية إنشاء لجنة لحقوق الإنسان منفصلة ومستقلة ذاتيا تعمل بصورة مستقلة عن جميع السلطات الأخرى، سواء كانت حكومية أو وزارية تعمل داخل الحكومة.
    Il a noté que l'autorité antimonopole était un organisme quasi judiciaire et autonome qui connaissait des abus de position dominante et des pratiques commerciales restrictives. UN وأشار إلى أن هيئة مكافحة الاحتكارات هي وكالة شبه قضائية ومستقلة ذاتيا تتناول القوة الاحتكارية غير المعقولة والأنشطة التجارية التقييدية.
    Cela étant, chacune des deux séries d'article doit être complète et autonome. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون كل مجموعة من مجموعتي المواد شاملة وقائمة بذاتها.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix a montré qu'il était un mécanisme au fonctionnement modulable et autonome. UN 55 - وقد أثبت صندوق بناء السلام قدرته على العمل بشكل جيد كآلية مرنة وقائمة بذاتها.
    4. Conformément à cette loi, une Commission pour la protection contre la discrimination a été créée en tant qu'organe indépendant et autonome. UN 4- ووفقاً لهذا القانون أُنشئت لجنة الحماية من التمييز كهيئة مستقلة وقائمة بذاتها.
    La Conférence générale a décidé que, à compter du 1er janvier 2002, le Service des bâtiments ferait l'objet d'un grand programme distinct et autonome dans le programme et les budgets de l'ONUDI (décision GC.9/Dec.17). UN وافق المؤتمر العام (م ع-9/م-17) على جعل خدمات إدارة المباني، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002، برنامجا رئيسيا مستقلا ذاتي التوازن في برنامج اليونيدو وميزانيتيها.
    Pour ces raisons, nous appuyons la recommandation contenue au chapitre XVI du Programme d'action de créer un conseil d'administration distinct et autonome pour le Fonds des Nations Unies pour la population. UN وإننا من هذا المنطلق نؤيد ما تضمنه الفصل السادس عشر من برنامج العمل حول النظر في استقلال الصندوق بمجلس تنفيذي منفصل ومستقل.
    Cette constatation aurait également fourni la condition préalable nécessaire pour l'analyse par le Comité de la demande d'indemnisation de l'auteure au titre du paragraphe 3 de l'article 2, qui n'énonce pas de droit indépendant et autonome. UN وهذا الاستنتاج كان من شأنه أيضاً أن يوفر الشرط المسبق اللازم لقيام اللجنة بتحليل طلب صاحبة البلاغ التعويض بموجب الفقرة 3 من المادة 2 التي لا تنص على حق مستقل وقائم بذاته في التعويض.
    Le Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine s'inquiète d'une déclaration du Ministre de la défense russe Sergey Shoygu diffusée dans un certain nombre d'organes de presse russes concernant le déploiement d'une force militaire de grande envergure et autonome en Crimée. UN تشعر وزارة خارجية أوكرانيا بالقلق من تصريح صادر عن وزير الدفاع الروسي سيرجي شويغو، عُمّم في عدد من وسائل الإعلام الروسي بشأن نشر قوة عسكرية شاملة ومكتفية ذاتيا في القرم.
    Le pouvoir discrétionnaire et autonome du Secrétaire général s'agissant de la décision finale doit être pris en compte. UN ويجب مراعاة سلطة الأمين العام التقديرية والمستقلة في اتخاذ قرار الاختيار النهائي.
    Nous favorisons une approche duale qui ferait en sorte d'intégrer, dans l'ensemble du cadre, un objectif spécifique et autonome consacré à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, ainsi qu'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes au cœur des cibles. UN ونحن نؤيد اعتماد نهج ذي مسار مزدوج يؤدي إلى تحقيق هدف محدد قائم بذاته بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فضلا عن إدماج منظور جنساني في جميع أهداف الإطار.
    En outre, à la lumière des questions examinées dans son rapport, le Bureau des services de contrôle interne se demande si l'Institut peut être viable et autonome à long terme. UN وفي ضوء المسائل التي نوقشـت في تقرير المعهد يتساءل مكتب خدمات الرقابة الداخلية عـما إذا كان المعهد قادرا على البقاء والاعتماد على الذات في الأجل القريب.
    Il a été proposé de mettre au point un disque compact interactif pour faciliter la formation continue et autonome au niveau national afin d'essayer de répondre aux problèmes résultant des changements fréquents des autorités nationales désignées dans certains pays. UN وقد وضع مقترح بشأن تطوير قرص متراص تجاوبي تيسيراً للتدريب المتواصل والموجه ذاتياً على المستوى الوطني بهدف محاولة مواجهة التحديات التي تنشأ عن التغييرات المتكررة لدى السلطات الوطنية المعينة في بعض البلدان.
    15.27 Il faudra veiller, en particulier, à recenser et à exploiter les possibilités qu'offre l'économie palestinienne de réaliser un développement soutenu et autonome dans une période de mutation. UN ١٥ - ٢٧ وتدعو الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لتحديد إمكانات الاقتصاد الفلسطيني واستغلالها لتحقيق تنمية مطردة ومعتمدة على الذات في ظل ظروف متغيرة.
    Il a convenu que l'initiative devait être un programme vertical et autonome mais compléter les mécanismes existants. UN وأعرب عن موافقته على أن منظمة الشركاء في السكان والتنمية ينبغي أن تكون مكملة للترتيبات القائمة وألا تكون برنامجا رأسيا منعزلا.
    Un jeune éduqué, informé et autonome est non seulement une force économique majeure mais également un moteur de la cohésion sociale. UN فالشاب المتعلم المطّلع والمستقل ذاتيا ليس قوة اقتصادية كبرى فحسب، بل هو أيضا حافز إلى التلاحم الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد