Pour les raisons exposées, l'État partie maintient que ses tribunaux et autorités compétentes ont correctement évalué le risque encouru par Onsi Abichou en vue de son extradition en Tunisie. | UN | ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن المحاكم والسلطات المختصة قد قيّمت بشكل صحيح المخاطر التي قد يتعرض لها السيد أنسي عبيشو تمهيداً لتسليمه إلى تونس. |
Pour les raisons exposées, l'État partie maintient que ses tribunaux et autorités compétentes ont correctement évalué le risque encouru par Onsi Abichou en vue de son extradition en Tunisie. | UN | ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن المحاكم والسلطات المختصة قد قيّمت بشكل صحيح المخاطر التي قد يتعرض لها السيد أنسي عبيشو تمهيداً لتسليمه إلى تونس. |
Les tribunaux et autorités compétentes de l'État partie ont donc soigneusement pris en considération les risques relatifs à l'extradition d'Onsi Abichou en Tunisie. | UN | ومن ثم، فقد أخذت المحاكم والسلطات المختصة في الدولة الطرف في الاعتبار المخاطر المتعلقة بتسليم السيد أنسي عبيشو إلى تونس. |
2. Informent le secrétariat, dans un délai de trois mois à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard, des organes qu'elles ont désignés comme correspondant et autorités compétentes. | UN | 2- إبلاغ الأمانة، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ دخول هذه الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة لها، بالوكالات التي عينوها كجهة اتصال وكسلطاتها المختصة. |
Informent le secrétariat, dans un délai de trois mois à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard, des organes qu'elles ont désignés comme correspondant et autorités compétentes. | UN | 2 - إبلاغ الأمانة، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ دخول هذه الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة لها، بالوكالات التي عينوها كجهة اتصال وسلطاتها المختصة. |
La Commission de sécurité établit des contacts avec les institutions et autorités compétentes en la matière, afin de contribuer à l'élaboration de programmes visant à harmoniser et à moderniser les systèmes de justice pénale d'Amérique centrale. | UN | وتقيم لجنة اﻷمن صلات مع المؤسسات والسلطات ذات الصلة بهذا المجال، بغية الاسهام في وضع البرامج المؤدية إلى تنسيق وتحديث نظم العدالة الجنائية في أمريكا الوسطى. |
4. Prie le Secrétariat de tenir à jour la liste des correspondants et autorités compétentes et de la rendre accessible au public par le biais du site Internet de la Convention | UN | 4 - يطلب إلى الأمانة أن تحتفظ بقائمة جهات الاتصال والسلطات المختصة وأن تقوم بتحديثها، وأن تواصل إتاحة القائمة للعموم على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل. |
Les tribunaux et autorités compétentes de l'État partie ont donc soigneusement pris en considération les risques relatifs à l'extradition d'Onsi Abichou en Tunisie. | UN | ومن ثم، فقد أخذت المحاكم والسلطات المختصة في الدولة الطرف في الاعتبار المخاطر المتعلقة بتسليم السيد أنسي عبيشو إلى تونس. |
Parallèlement à sa publication, la décision prise par le Conseil des ministres d'adopter la résolution susmentionnée a été communiquée à tous les ministères et autorités compétentes de la République pour qu'ils appliquent les mesures restrictives qui y sont énoncées. | UN | وعلاوة على النشر، عُمِّم قرار مجلس الوزراء اعتماد القرار الآنف الذكر على جميع الوزارات والسلطات المختصة في الجمهورية بغية الإنفاذ الفوري للتدابير التقييدية التي ينص عليها. |
Les décisions concernant les exportations qui comportent des risques de prolifération vers certains pays ou destinataires sont prises par un comité interministériel des exportations représentant différents ministères et autorités compétentes. | UN | وتُتخذ القرارات بشأن الصادرات إلى بلدان معينة أو مستقبلين محددين يمثلون خطرا محتملا للانتشار بواسطة لجنة صادرات مشتركة بين الوزارات تمثل مختلف الوزارات والسلطات المختصة. |
Le Koweït a chargé le Croissant-Rouge national koweïtien de coordonner l'acheminement de cette aide avec les autres organisations internationales et autorités compétentes des pays touchés. | UN | ولقد أناطت الكويت بالهلال الأحمر الوطني في الكويت مهمة التنسيق مع المنظمات الدولية الأخرى والسلطات المختصة في البلدان المتضررة في إيصال هذه المعونة. |
Parallèlement à leur publication, les décisions du Conseil des ministres concernant l'adoption des résolutions susmentionnées ont été communiquées à tous les ministères et autorités compétentes pour qu'ils appliquent les mesures restrictives qui y sont énoncées. | UN | وإضافة إلى نشرها، أُبلغت كافة الوزارات والسلطات المختصة بالقرارات التي اتخذها مجلس الوزراء لاعتماد القرارين المذكورين آنفا حتى يتسنى إنفاذ التدابير التقييدية المحددة فيهما. |
2. Le Comité sera coprésidé par les ministres de l'intérieur de chaque État et comptera parmi ses membres des représentants d'autres ministères et autorités compétentes de chaque État. | UN | (2) يشترك في رئاسة اللجنة الوزيران المسؤولان عن الشؤون الداخلية في كل دولة، وتضم في عضويتها ممثلين عن الوزارات الأخرى والسلطات المختصة في كل دولة. |
Une liste régulièrement actualisée des correspondants et autorités compétentes est disponible sur le site Internet de la Convention, au menu < < Countries > > . | UN | 4 - يمكن الاطلاع على قاعدة بيانات يجري تحديثها بانتظام بشأن جهات الاتصال والسلطات المختصة على الموقع الشبكي للاتفاقية () تحت قائمة ' ' البلدان``. |
Engage vivement les Parties qui ne l'ont pas encore fait, à désigner des correspondants et des autorités compétentes au moyen du formulaire révisé et à confirmer les correspondants et autorités compétentes actuels, ainsi qu'à communiquer au secrétariat des coordonnées actualisées pour ces derniers; | UN | 2 - يحث الأطراف على تعيين جهات اتصال وسلطات مختصة إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، باستخدام الاستمارة المنقحة، وكذلك على تزويد الأمانة بتفاصيل عناوين الاتصال المستكملة لجهات الاتصال والسلطات المختصة الحالية والتأكيد عليها؛ |
2. Engage vivement les Parties qui ne l'ont pas encore fait, à désigner des correspondants et des autorités compétentes au moyen du formulaire révisé, ainsi qu'à confirmer les correspondants et autorités compétentes actuels et communiquer au Secrétariat des coordonnées actualisées pour ces derniers; | UN | 2 - يحث الأطراف على تعيين جهات اتصال وسلطات مختصة إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، باستخدام الاستمارة المنقحة، وعلى تزويد الأمانة ببيانات محدّثة للتواصل مع جهات الاتصال والسلطات المختصة الحالية وتأكيد هذه البيانات؛ |
Les enfants eux-mêmes ont été encouragés à signaler de telles pratiques aux professionnels de la santé et autorités compétentes (CRC/C/KEN/CO/2; CRC/C/COG/CO/1). | UN | وجرى تشجيع الأطفال أنفسهم على القيام بدور نشيط في إبلاغ الأخصائيين الصحيين والسلطات المختصة بهذه الممارسات CRC/C/KEN/CO/2)؛ و CRC/C/COG/CO/1). |
2. Informent le Secrétariat, dans un délai de trois mois à compter de l’entrée en vigueur de la Convention à leur égard, des organes qu’elles ont désignés comme correspondant et autorités compétentes. | UN | 2 - إبلاغ الأمانة، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة لها، بالوكالات التي عينتها كجهة اتصال وكسلطاتها المختصة. |
2) Informent le Secrétariat, dans un délai de trois mois à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard, des organes qu'elles ont désignés comme correspondant et autorités compétentes. | UN | 2 - إبلاغ الأمانة، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة لها، بالوكالات التي عينتها كجهة اتصال وكسلطاتها المختصة. |
Informent le Secrétariat, dans un délai de trois mois à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard, des organes qu'elles ont désignés comme correspondant et autorités compétentes. | UN | 2 - إبلاغ الأمانة، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة لها، بالوكالات التي عينتها كجهة اتصال وسلطاتها المختصة. |
Informent le Secrétariat, dans un délai de trois mois à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard, des organes qu'elles ont désignés comme correspondant et autorités compétentes. | UN | 2 - إبلاغ الأمانة، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة لها، بالوكالات التي عينتها كجهة اتصال وسلطاتها المختصة. |
Toutes les institutions et autorités compétentes en Slovaquie ont été informées de l'adoption de la résolution 1874 (2009) et ont pris les mesures nécessaires pour en assurer la pleine application. | UN | وقد أُخطرت جميع المؤسسات والسلطات ذات الصلة في سلوفاكيا باتخاذ القرار 1874 (2009)، واتَخذت الخطوات اللازمة لضمان التنفيذ التام للقرار المذكور. |