ويكيبيديا

    "et autres actes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغيرها من الأعمال
        
    • وغير ذلك من الأفعال
        
    • وغيرها من الأفعال
        
    • وغير ذلك من الأعمال
        
    • والشهادات الأخرى
        
    • وغيره من الأعمال
        
    • وغيرها من أعمال
        
    • وسواها من اﻷعمال
        
    • وغيرها من أفعال
        
    • وغيرهما من الأفعال
        
    • وغير ذلك من أعمال العنف
        
    Pourtant, la CDI lui consacre un long commentaire, dans lequel sont notamment évoqués les sanctions et autres actes répressifs. UN ومع ذلك، خصصت لها لجنة القانون الدولي تعليقا مسهبا تناولت فيه بصفة خاصة الجزاءات وغيرها من الأعمال الزجرية.
    Cette politique a enregistré des avancées notables dans la réduction des homicides, des enlèvements et autres actes de terrorisme, ainsi que des déplacements de population et de la culture de drogues illicites. UN وقد أحرزت هذه السياسة تقدما ملموسا في الحد من جرائم القتل والاختطاف وغيرها من الأعمال الإرهابية، فضلاً عن تشريد السكان وتزايد محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Cela va sans dire, la répression des personnes qui commettent des viols, se livrent à l'exploitation d'esclaves sexuels et autres actes immoraux et pervers est une toute autre chose. UN ومن نافلة القول إن عقوبة الأفراد الذين يرتكبون الاغتصاب وينشئون عصابات لأغراض الاسترقاق الجنسي وغير ذلك من الأفعال الشريرة وغير الأخلاقية الأخرى هي موضوع مختلف تماماً.
    Rapports sexuels et autres actes sexuels avec des personnes de moins de 16 ans UN العلاقات الجنسية وغيرها من الأفعال الجنسية مع أشخاص تقل أعمارهم عن السادسة عشر
    Pour ce qui est de savoir si les monarchistes ont des activités en République islamique d'Iran, le requérant avance que depuis la révolution de 1979, la Commission a toujours reconnu que les monarchistes menaient des activités limitées, par exemple la distribution de tracts et autres actes de propagande. UN وفيما يتعلق بقيام الحركات المؤيدة للملكية بأنشطة في جمهورية إيران الإسلامية من عدمه، يشير صاحب الشكوى إلى أن المجلس دأب على الاعتراف، منذ ثورة عام 1979، بأن الحركات المؤيدة للملكية تباشر أنشطة محدودة، منها توزيع المنشورات وغير ذلك من الأعمال الدعائية.
    Chargée des questions concernant les femmes et les enfants; établissement des actes de naissance et autres actes d'état civil; coopération-jumelage; contentieux; mariages, campagnes de sensibilisation relatives aux droits de l'enfant (enfants perdus, abandonnés, en conflit avec la loi, orphelins du VIH/sida, maltraités et exploités). UN مسؤولة عن شؤون النساء والأطفال؛ إصدار شهادات الميلاد والشهادات الأخرى المتعلقة بالحالة المدنية؛ التعاون - التوأمة؛ حل المنازعات؛ مسائل الزواج؛ حملات التوعية المتعلقة بحقوق الطفل (الأطفال المفقودون، والأطفال المختطفون، والأطفال المخالفون للقانون، ويتامى فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والأطفال المساء معاملتهم والمستغَلّون.
    La protection physique efficace est d'une énorme importance pour prévenir le commercer illicite et assurer la protection contre le terrorisme nucléaire et autres actes délictueux. UN وتكتسي الحماية المادية الفعالة بأهمية فائقة لمنع الاتجار غير المشروع وكفالة الحماية من الإرهاب النووي وغيره من الأعمال الغادرة.
    Nombre de viols et autres actes de violence fondés sur le sexe UN عدد عمليات الاغتصاب وغيرها من أعمال العنف القائم على أساس نوع الجنس
    Cette définition englobe les conflits armés internationaux comme non internationaux mais non les troubles et tensions internes, comme les émeutes, les actes de violence isolés et sporadiques et autres actes de caractère similaire. UN إذ يشمل ذلك التعريف النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، لكنه لا يشمل الاضطرابات والتوترات الداخلية، مثل أعمال الشغب أو أعمال العنف المنفردة أو المتقطعة وغيرها من الأعمال ذات الطبيعة المماثلة.
    Il est donc impératif que la communauté internationale condamne dans les termes les plus énergiques les attentats-suicide et autres actes criminels de terrorisme, ainsi que le soutien et l'aide apportés par les dirigeants palestiniens actuels à leurs auteurs. UN ولذلك، يتحتم على المجتمع الدولي أن يدين بأكثر الأشكال قوة عمليات التفجير الانتحارية وغيرها من الأعمال الإرهابية الإجرامية، فضلا عن استمرار دعم القيادة الفلسطينية لها ومشاركتها فيها.
    - Prévention des actes de terreur et autres actes anticonstitutionnels; UN - منع أعمال الإرهاب وغيرها من الأعمال المخالفة للدستور؛
    En outre, elles n'ont pas été en mesure de restaurer une force de commande et de contrôle de nature à mettre un terme au banditisme et autres actes criminels qui auraient été perpétrés par des éléments incontrôlés au sein et à l'extérieur du Mouvement. UN كما لم تفلح في استعادة زمام التحكم والسيطرة لإنهاء اللصوصية وغيرها من الأعمال الإجرامية التي يُدعى أن مرتكبيها من العناصر الضالة التابعة للحركة ومن خارجها.
    5. Réaffirme la nécessité impérieuse de parvenir à une solution politique du conflit en Côte d'Ivoire et engage vivement toutes les parties à mettre immédiatement fin aux actions militaires et autres actes d'hostilité. UN 5 - يعيد التأكيد على الحاجة الملحة إلى إيجاد حل سياسي للصراع في كوت ديفوار؛ ويحث جميع الأطراف على أن تنهي فورا الأعمال العسكرية وغيرها من الأعمال العدائية الأخرى.
    Le présent Protocole ne s'applique pas aux situations de tensions et de troubles intérieurs, telles que émeutes, actes de violence isolés et sporadiques et autres actes de caractère similaire, qui ne sont pas des conflits armés. UN ولا ينطبق هذا البروتوكول على حالات الاضطرابات والتوترات الداخلية، كأعمال الشغب وأعمال العنف المنفردة والمتفرقة، وغيرها من الأعمال ذات الطبيعة المماثلة، باعتبار أنها ليست نزاعات مسلحة.
    néonazis et skinheads et autres actes racistes UN والرؤوس الحليقة وغير ذلك من الأفعال العنصرية
    Le Gouvernement a indiqué qu'une somme de 46,8 millions de dollars serait débloquée sur trois exercices budgétaires pour traduire en justice les auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et autres actes répréhensibles en temps de guerre. UN وأبلغت الحكومة أنها رصدت مبلغ 46.8 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات ضريبية لمحاكمة المتورطين في ارتكاب جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وغير ذلك من الأفعال المقيتة المقترفة في أوقات الحرب.
    Comme nous l'avons constaté ces derniers mois, le Gouvernement a les moyens d'agir contre les milices, en particulier dans les cas de vol de bétail et autres actes criminels. UN وعلى نحو ما شَهِدنا في الأشهر الماضية، فالحكومة قادرة على اتخاذ إجراءات ضد الميليشيات ولا سيما في حالات سرقة الماشية وغير ذلك من الأفعال الإجرامية.
    53/7 Coopération internationale contre l'administration dissimulée de substances psychoactives pour commettre des agressions sexuelles et autres actes criminels UN التعاون الدولي على مكافحة المناولة الخفية للمواد ذات التأثير النفساني المتعلقة بجرائم الاعتداء الجنسي وغيرها من الأفعال الإجرامية
    Coopération internationale contre l'administration dissimulée de substances psychoactives pour commettre des agressions sexuelles et autres actes criminels UN التعاون الدولي على مكافحة المناولة الخفيَّة للمواد ذات التأثير النفساني المتعلقة بجرائم الاعتداء الجنسي وغيرها من الأفعال الإجرامية
    Dans le nord-ouest et le nord-est de la Somalie, la situation en matière de sécurité reste relativement calme, seuls quelques actes isolés de banditisme et autres actes criminels ayant été signalés. UN 34 - لا تزال الحالة الأمنية في شمال غرب وشمال شرق الصومال هادئة نسبيا، مع وقوع بعض حوادث عارضة من أعمال اللصوصية وغير ذلك من الأعمال الإجرامية.
    Chargée des questions relatives aux femmes et aux enfants; établissement des actes de naissance et autres actes d'état civil; coopération-jumelage; contentieux; mariages; campagnes de sensibilisation relatives aux droits de l'enfant (enfants perdus, abandonnés, en conflit avec la loi, orphelins du VIH/sida, maltraités). UN مسؤولة عن شؤون النساء والأطفال؛ إصدار شهادات الميلاد والشهادات الأخرى المتعلقة بالحالة المدنية؛ التعاون - التوأمة؛ حل المنازعات؛ مسائل الزواج؛ حملات التوعية المتعلقة بحقوق الطفل (الأطفال المفقودون، والأطفال المسيبون، والأطفال المخالفون للقانون، ويتامى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأطفال المساء معاملتهم.
    Outre les dispositions pertinentes du Code pénal en ce qui concerne la traite des êtres humains et autres actes en découlant, de nombreuses de lois et règlements existent qui complètent l'arsenal légal permettant de lutter contre le crime organisé en général, et contre la traite des êtres humains en particulier. UN وبالإضافة إلى الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي بشأن الاتجار بالبشر وغيره من الأعمال ذات الصلة، هناك قوانين ولوائح داخلية كثيرة تُكمل الإطار القانوني لمكافحة الجريمة المنظمة بصفة عامة والاتجار بالبشر بصفة خاصة.
    Il convient de prendre les mesures les plus résolues pour poursuivre les responsables d'attaques et autres actes de violence contre les Casques Bleus, mais des mesures énergiques de protection des contingents des Nations Unies ne doivent pas amener l'ONU à s'immiscer dans des conflits internes. UN ويجدر في هذا الصدد اتخاذ تدابير أكثر حزما لمعاقبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات وغيرها من أعمال العنف ضد قوات اﻷمم المتحدة وإن كانت التدابير الحازمة اللازمة لحماية قوات اﻷمم المتحدة لا يجب أن تحمل المنظمة على التدخل في المنازعات الداخلية.
    Nous condamnons fermement tous les cas de détention, d'agression et autres actes illégaux dirigés contre le personnel de l'ONU. UN إننا ندين بشدة جميع حالات الاحتجاز والاعتداء وسواها من اﻷعمال المنافية للقانون التي تعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة.
    Il va de soi que le Gouvernement israélien est en droit de prendre des mesures rigoureuses pour empêcher les attentatssuicide et autres actes de terrorisme. UN وحق إسرائيل في اتخاذ إجراء قوي لمنع التفجيرات الانتحارية وغيرها من أفعال الإرهاب وهو حق لا نزاع فيه.
    4) Mesures visant à dépénaliser la diffamation: la législation des États fédérés en matière de diffamation, de calomnie et autres actes portant < < atteinte à l'honneur > > est décrite; la dépénalisation a été adoptée dans 16 entités; 15 maintiennent l'infraction; 2 entités ont modifié leur législation sans dépénaliser. UN 4- التدابير الرامية إلى إسقاط صفة الجرم عن التشهير: يرد في تشريع الولايات الموحدة وصف للتشهير والافتراء وغيرهما من الأفعال " المُسيئة للشرف " ؛ وتم اعتماد إسقاط صفة الجرم عنها في 16 كياناً؛ بينما واصل 15 كياناً اعتبارها مخالِفة للقانون؛ وعدّل كيانان تشريعاتهما دون أن ينزعا عنها صفة الجرم.
    Parmi ces derniers figurent les coups et blessures, l'homicide, l'enlèvement, le viol et autres actes de violence dont les femmes sont les principales victimes. UN ومن هذه الجرائم الإيذاء والقتل والخطف والاغتصاب، وغير ذلك من أعمال العنف التي تكون المرأة ضحيتها الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد