ويكيبيديا

    "et autres autorités compétentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغيرها من السلطات المختصة
        
    • أو غيرها من السلطات المختصة
        
    • والسلطات الأخرى
        
    • والسلطات المختصة الأخرى
        
    • وسائر السلطات المختصة
        
    Il emprunte également les circuits directs de coopération internationale entre autorités de police et autres autorités compétentes. UN كما يتحقق تبادل المعلومات من خلال القنوات المباشرة للتعاون الدولي بين أجهزة الشرطة وغيرها من السلطات المختصة.
    43. La nécessité de renforcer les capacités des autorités centrales et autres autorités compétentes a été tout particulièrement soulignée. UN 43- وأُكِّد بشدة على ضرورة تعزيز قدرة السلطات المركزية وغيرها من السلطات المختصة.
    h) L'expression " les autorités compétentes " désigne les autorités nationales, provinciales, municipales et autres autorités compétentes conformément à la législation du pays hôte; UN )ح( " السلطات المختصة " : أي السلطات القطرية والمحلية والبلدية وغيرها من السلطات المختصة بمقتضى قوانين البلد المضيف؛
    Le Fonds permet de mobiliser plus durablement l'appui aux pays en sortie de conflit, et il finance des activités de consolidation de la paix qui concourent directement à la stabilisation après un conflit et renforcent les capacités des gouvernements, des institutions nationales et locales et des autorités de transition et autres autorités compétentes. UN وتنص اختصاصات الصندوق على مزيد من المشاركة المستمرة في دعم البلدان الخارجة من نزاعات وبناء السلام ودعم الأنشطة التي تسهم بصورة مباشرة في الجهود المبذولة بعد انتهاء النزاعات لتحقيق الاستقرار وتعزيز قدرات الحكومات والمؤسسات الوطنية والمحلية والسلطات الانتقالية أو غيرها من السلطات المختصة.
    Se fondant sur le double principe du respect de la souveraineté nationale et des responsabilités qu'elle confère, le Représentant entend engager avec les gouvernements et autres autorités compétentes un dialogue cordial, franc et constructif dans le but commun de trouver des solutions durables au problème du déplacement interne de population. UN وبناء على الفرضيتين التوأمين المتمثلتين باحترام السيادة الوطنية والمسؤوليات التي تنطوي عليها هذه السيادة، فإن القصد من حوار الممثل مع الحكومات والسلطات الأخرى هو أن يكون ودياً وصريحاً بصورة بنّاءة، وذلك سعياً وراء الهدف المشترك المتمثل بإيجاد حلول دائمة لمحنة المشردين داخلياً.
    Il emprunte également les circuits de coopération internationale directs entre autorités de police et autres autorités compétentes. UN كما يتم تبادل المعلومات عن طريق القنوات المباشرة للتعاون الدولي بين أجهزة الشرطة والسلطات المختصة الأخرى.
    98. Les États Membres devraient promouvoir et faciliter la création et le renforcement de réseaux et de plates-formes régionaux et sous-régionaux d'autorités centrales et autres autorités compétentes. UN 98- ينبغي للدول الأعضاء أن تشجّع وتيسّر إنشاء وتعزيز شبكات ومنصات إقليمية ودون إقليمية تضم السلطات المركزية وسائر السلطات المختصة.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre de ces recommandations, notamment en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Parlement, ainsi qu'aux autorités administratives et autres autorités compétentes, pour examen et suite à donner. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك عن طريق إحالتها إلى أعضاء الحكومة والسلطة التشريعية فضلاً عن السلطات الإدارية وغيرها من السلطات المختصة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures voulues pour assurer l'application de ces recommandations, notamment en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Parlement, ainsi qu'aux autorités administratives et autres autorités compétentes, pour examen et suite à donner. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك عن طريق إحالتها إلى أعضاء الحكومة والسلطة التشريعية فضلاً عن السلطات الإدارية وغيرها من السلطات المختصة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures voulues pour assurer l'application de ces recommandations, notamment en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Parlement, ainsi qu'aux autorités administratives et autres autorités compétentes, pour examen et suite à donner. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك عن طريق إحالتها إلى أعضاء الحكومة والسلطة التشريعية فضلاً عن السلطات الإدارية وغيرها من السلطات المختصة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Le Groupe se prépare également à rendre les travaux qu'il a accomplis jusqu'ici accessibles aux autorités nationales et autres autorités compétentes lorsque la Mission se terminera en mai 2005. UN 31 - وتعد الوحدة أيضا لإتاحة الأعمال التي قامت بها إلى الآن للسلطات الوطنية وغيرها من السلطات المختصة في نهاية البعثة في أيار/مايو 2005.
    c) L'expression " autorités compétentes " s'entend des autorités nationales, provinciales, municipales et autres autorités compétentes en vertu de la législation du pays hôte; UN )ج( يقصد بعبارة " السلطات المختصة " السلطات الوطنية واﻹقليمية والبلدية وغيرها من السلطات المختصة العاملة بموجب قانون البلد المضيف؛
    j) Fassent dispenser aux autorités douanières et fiscales, aux services d'enquête et de poursuite et autres autorités compétentes pour combattre le blanchiment d'argent une formation concernant la façon d'utiliser les données commerciales pour identifier les dispositifs de blanchiment fondés sur le commerce ainsi qu'aux fins des enquêtes et des poursuites; UN (ي) تزويد السلطات الجمركية والضريبية والسلطات المعنية بالتحقيق والملاحقة وغيرها من السلطات المختصة لمكافحة غسل الأموال بالتدريب على كيفية استخدام البيانات التجارية في أغراض كشف مخططات غسل الأموال القائمة على التجارة والتحقيق فيها وملاحقتها؛
    À cet égard, le Comité souhaiterait savoir par quels moyens El Salvador coopère et échange des informations avec les divers organismes gouvernementaux chargés d'enquêter sur le financement du terrorisme (notamment services de police, des douanes, direction des enquêtes financières et autres autorités compétentes). UN وفي هذا الصدد، تود لجنة مكافحة الإرهاب أن تعرف السبل التي تنتهجها السلفادور لكفالة التعاون وتبادل المعلومات بين مختلف الوكالات الحكومية المعنية بالتحقيق في تمويل الإرهاب (من قبيل الشرطة، والجمارك، ووحدات الاستخبارات المالية، وغيرها من السلطات المختصة).
    Elle l'a également prié d'appuyer le renforcement au niveau interrégional du travail en réseau des autorités centrales et autres autorités compétentes en matière d'extradition et d'entraide judiciaire aux fins de confiscation et de faciliter la communication entre elles ainsi que la résolution conjointe de problèmes en créant un forum de discussion mondial sur un réseau sécurisé. UN وطلب إلى الأمانة أيضا أن تدعم تعزيز التواصل على المستوى الأقاليمي فيما بين السلطات المركزية وغيرها من السلطات المختصة من أجل تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة لأغراض المصادرة وأن تيسّر الاتصال وحلّ المشاكل بين هذه السلطات من خلال إنشاء منتدى عالمي للنقاش عبر شبكة آمنة.()
    19. Dans sa décision 4/2, la Conférence a prié le Secrétariat d'appuyer le renforcement au niveau interrégional du travail en réseau des autorités centrales et autres autorités compétentes en matière d'extradition et d'entraide judiciaire aux fins de confiscation et de faciliter la communication entre elles ainsi que la résolution conjointe de problèmes en créant un forum de discussion mondial sur un réseau sécurisé. UN 19- وطلب المؤتمر، في مقرَّره 4/2، إلى الأمانة أن تدعم تعزيز الربط الشبكي على المستوى الأقاليمي فيما بين السلطات المركزية وغيرها من السلطات المختصة من أجل تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة لأغراض المصادرة وأن تيسِّر سبل الاتصال وحلّ المشاكل فيما بين تلك السلطات من خلال إنشاء منتدى عالمي للمناقشة على شبكة مأمونة.
    Ainsi, le Fonds pour la consolidation de la paix < < finance des activités de consolidation de la paix qui concourent directement à la stabilisation après un conflit et renforcent les capacités des gouvernements, des institutions nationales et locales et des autorités de transition et autres autorités compétentes > > . UN وعلى سبيل المثال، فإن صندوق بناء السلام مكلّف بــ " دعم أنشطة بناء السلام التي تسهم بصورة مباشرة في الجهود المبذولة بعد انتهاء النزاعات لتحقيق الاستقرار وتعزيز قدرات الحكومات والمؤسسات الوطنية والمحلية والسلطات الانتقالية أو غيرها من السلطات المختصة " ().
    L'Union européenne exhorte les Gouvernements et autres autorités compétentes de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie à coopérer sans délai et pleinement avec le Tribunal. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الحكومات والسلطات الأخرى ذات الصلة في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على التعاون الفوري والكامل مع المحكمة.
    Les États devraient donc encourager une coopération plus étroite entre les autorités nationales, telles que les services de renseignement financier et autres autorités compétentes. UN ويعني هذا أنه ينبغي أن تعزّز الدول توثيق التعاون بين السلطات الوطنية، مثل وحدات الاستخبارات المالية والسلطات المختصة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد