Plus de 7 millions de personnes ont été victimes de la sécheresse et autres catastrophes naturelles. | UN | وكان أكثر من ٧ ملايين نسمة ضحايا لكوارث الجفاف وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Les séismes, les crues, les tornades, les tsunamis et autres catastrophes naturelles dépassent la capacité de tout État en matière de prévention. | UN | فالزلازل، والفيضانات، والأعصاير الدوامية، وكوارث المد البحري، وغيرها من الكوارث الطبيعية تتجاوز قدرة أية دولة على التحرك لمنعها. |
Enfin, étant donné la vulnérabilité des îles des Caraïbes aux ouragans et autres catastrophes naturelles, une information complémentaire sur le rôle du Fonds central autorenouvelable d'urgence en matière de prévention et de secours est nécessaire. | UN | وأخيرا، ونظرا إلى قابلية تأثر الجزر الكاريبية بالأعاصير وغيرها من الكوارث الطبيعية الأخرى، فإن هناك حاجة للمزيد من التفاصيل بشأن دور صندوق الطوارئ الدائر المركزي في مجالي الوقاية وجهود الإغاثة. |
Les séismes, les crues, les tornades, les tsunamis et autres catastrophes naturelles dépassent la capacité de tout État en matière de prévention. | UN | هذا وتفوق الزلازل والفيضانات والأعاصير والكوارث من قبيل التسونامي والكوارث الطبيعية الأخرى قدرة أي دولة على التصدي لها. |
Tsunamis, tremblements de terre et autres catastrophes naturelles les affectent de manière totalement disproportionnée. | UN | فأمواج التسونامي والزلازل والكوارث الطبيعية الأخرى تلحق الضرر بها على نحو غير متناسب. |
Les ouragans et autres catastrophes naturelles s'ajoutent aux difficultés de la région des Caraïbes et restent des ennemis, ô combien réels et redoutables. | UN | وتضيف الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى إلى تحديات منطقة البحر الكاريبي وتظـل تشكل عدوا حقيقيا جدا ومرعبا. |
La Grenade prône également la création d'un fonds de secours en cas de catastrophe pour faciliter des secours rapides aux victimes d'ouragans, de tremblements de terre, d'éruptions volcaniques et autres catastrophes naturelles qui nous frappent si souvent et avec tant de violence. | UN | وتنادي غرينادا أيضا بإنشاء صندوق للإغاثة من الكوارث لتيسير الاستجابة السريعة لإغاثة ضحايا الأعاصير، والزلازل، والبراكين، وغيرها من الكوارث الطبيعية التي تنزل بنا بتواتر وضراوة بالغة. |
En premier lieu, nous avons atteint au cours des 10 dernières années un taux de croissance soutenu, de plus de 5 % de notre produit intérieur brut (PIB), et ce, en dépit des inondations et autres catastrophes naturelles qui frappent si souvent notre pays. | UN | أولا، حققنا في السنوات العشر الماضية معدل نمو طردا، تجاوز نسبة 5 في المائة من إجمالي ناتجنا المحلي. وقد تحقق ذلك رغم الفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية التي كثيرا ما تنزل ببلدنا. |
Lors de ce Sommet, on a exprimé plus clairement que jamais le fait que les pauvres étaient tributaires de l'environnement pour leurs moyens de subsistance et particulièrement vulnérables aux changements affectant l'environnement - tels que les inondations, sécheresses et autres catastrophes naturelles. | UN | وقد حدد مؤتمر القمة المذكور، بوضوح أشد من أي وقت مضى على الإطلاق، الحقيقة القائلة بأن الفقراء يعتمدون على البيئة لكسب أرزاقهم ويتأثرون تأثرا شديدا بالتغير المناخي، الذي من قبيل الفيضانات وحالات الجفاف وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Il faut également accorder une attention toute particulière aux problèmes graves qui touchent ces territoires - notamment la réduction rapide des sols en raison de la montée du niveau de la mer, des changements climatiques, des ouragans, des éruptions volcaniques et autres catastrophes naturelles. | UN | ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص للمشاكل الخطيرة التي تهدد تلك الأقاليم، بما في ذلك الفقدان السريع للأراضي نتيجة تغير المناخ، والأعاصير، والانفجارات البركانية وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
En sus des textes susvisés, le Viet Nam a publié un grand nombre de textes sectoriels concernant les modalités d'une meilleure protection des mères, à savoir le Programme pour la maternité sans risques, les programmes de vaccination antitétanique et de prise de comprimés de fer en faveur des femmes enceintes, et les mesures de protection des femmes dont la grossesse est avancée pendant les inondations et autres catastrophes naturelles. | UN | ولدى فييتنام، إلى جانب الوثائق الآنفة الذكر، عدد من الوثائق القطاعية تنص على طرق لتوفير المزيد من الحماية للأمهات، تشمل برنامج الأمومة االمأمونة، وبرنامج التلقيح ضد الكزاز وتوفير حبوب الحديد للحوامل، وتدابير لحماية النساء المثقلات بالحمل أثناء الفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Le travail d'évaluation de la vulnérabilité et de la pauvreté des Maldives a constitué un excellent exemple de l'appui accordé par le PNUD dans la région Asie-Pacifique à l'élaboration de plans d'action fondés sur les OMD et adaptés aux pays en réponse aux tsunami et autres catastrophes naturelles. Encadré 1 | UN | وشكلت الدراسة الاستقصائية التي أجرتها ملديف لتقييم مدى الهشاشة والفقر مثالا جيدا على الدعم المقدم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ للمساعدة على صياغة خطط عمل وطنية تراعي ظروف البلاد وتستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية، استجابة لأمواج تسونامي وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
c) Que les conséquences des ouragans et autres catastrophes naturelles aggravent la situation économique, déjà très difficile. | UN | (ج) أن معدلات حدوث الأعاصير وغيرها من الكوارث الطبيعية تزيد من صعوبة الحالة الاقتصادية المتأزمة فعلاً. |
Il a été fait référence aux risques courus par divers États insulaires en développement et régions côtières, à la fonte et à la disparition des glaciers et à l'accroissement important de la fréquence des ouragans et autres catastrophes naturelles. | UN | وأشير إلى المخاطر التي تتعرض لها مختلف الدول الجزرية النامية والمناطق الساحلية، وإلى ذوبان الأنهار الجليدية واختفائها؛ وإلى زيادات كبيرة في وتيرة الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى. |
Quatre maisons temporaires sur dix dans les pays en développement sont situées dans des zones sujettes aux inondations, glissements de terrain et autres catastrophes naturelles. | UN | إن أربعة من كل عشرة منازل غير دائمة في العالم النامي تقع حالياً في مناطق تهددها الفيضانات والإنزلاقات الأرضية والكوارث الطبيعية الأخرى. |
4. D'accélérer la ratification du statut du Centre arabe sur les séismes et autres catastrophes naturelles (ACEND) pour lui permettre de mener à bien les missions qui lui ont été confiées; | UN | 4 - التعجيل بالتصديق على النظام الأساسي للمركز العربي للوقاية من أخطار الزلازل والكوارث الطبيعية الأخرى ليتسنى للمركز تنفيذ المهام المنوطة به؛ |
Antigua-et-Barbuda insiste sur la nécessité de prendre des mesures en vue d'atténuer les effets des ouragans et autres catastrophes naturelles dans les petits États en développement, et de créer un système performant d'appui sur le long terme à l'attention des pays se relevant d'une catastrophe. | UN | تؤكد أنتيغوا وبربودا على ضرورة تخفيف السياسات لآثار الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى في البلدان الصغيرة النامية وكذا على إنشاء نظام دعم فعال وطويل الأمد للبلدان التي هي في مرحلة الانتعاش من آثار الكوارث. |
Il convient de prêter davantage attention aux défis spéciaux auxquels les petites îles sont confrontées, dont l'accélération de la perte de terres en raison de l'élévation du niveau des mers due aux changements climatiques, et les dégâts causés par les cyclones, les éruptions volcaniques et autres catastrophes naturelles. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للتحديات الخاصة التي تواجه الجزر الصغيرة، مثل الفقدان المتسارع للأرض نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر الناشئ عن تغير المناخ، والضرر الذي تخلفه الأعاصير والثورات البركانية، والكوارث الطبيعية الأخرى. |
Parmi les suggestions faites pour ce faire figuraient un examen régulier pour l'intégration des nouvelles conclusions dans le cadre stratégique, y compris le cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015, et la création d'une équipe spéciale pour renforcer les mécanismes permettant d'atténuer les effets des ouragans et autres catastrophes naturelles. | UN | ومن بين المقترحات بالنهوض بهذه العملية الاستعراض المنتظم لإدماج النتائج الجديدة ضمن الإطار الاستراتيجي بما في ذلك إطار هيوجو للعمل 2005 - 2015؛ وتشكيل فرقة عاملة لتقوية الآليات بهدف التخفيف من حدة آثار الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى. |
Prenant note également de la déclaration conjointe des dirigeants des pays d'Asie et d'Afrique sur les tsunamis, séismes et autres catastrophes naturelles, adoptée au Sommet Asie-Afrique de 2005, tenu à Jakarta les 22 et 23 avril 2005, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان المشترك للقادة الآسيويين والأفارقة بشأن تسونامي والزلزال والكوارث الطبيعية الأخرى المعتمد في مؤتمر القمة الآسيوي الأفريقي لعام 2005، المعقود في جاكارتا في 22 و 23 نيسان/أبريل 2005()، |
Chaque année, des tremblements de terre, des inondations, des cyclones et autres catastrophes naturelles ravagent des foyers, laissant dans leur sillage de terribles destructions. | UN | ففي كل عام تعصف الزلازل والفيضانـــات واﻷعاصير وغير ذلك من الكوارث الطبيعية باﻷوطان مخلفة وراءها دمارا مروعا. |