Les mécanismes administratifs, législatifs et autres mécanismes non judiciaires jouent un rôle essentiel en complément et en remplacement des mécanismes judiciaires. | UN | تقوم الآليات الإدارية والتشريعية وغيرها من الآليات غير القضائية بدور أساسي في استكمال وتعزيز الآليات القضائية. |
Structures de gouvernance − comités et autres mécanismes − destinées à prévenir les conflits d'intérêts | UN | هياكل إدارة الشركات، مثل اللجان وغيرها من الآليات لمنع تضارب المصالح |
Institutions, expérience et pertinence du Fonds multilatéral et autres mécanismes en matière de transfert de technologie | UN | المؤسسات والخبرات وكفاية الصندوق المتعدد الأطراف والآليات الأخرى في نقل التكنولوجيا |
Institutions, expérience et pertinence du Fonds multilatéral et autres mécanismes en matière de transfert de technologie | UN | المؤسسات والخبرات وكفاية الصندوق المتعدد الأطراف والآليات الأخرى في نقل التكنولوجيا |
On a noté que la titrisation et autres mécanismes du même genre, en faisant accéder les emprunts à la qualité de valeur d'investissement, pouvaient donner accès aux capitaux considérables gérés par les investisseurs institutionnels dans le monde entier. | UN | وأشير إلى أن تحسين تقديرات الدين برفعها إلى مرتبة الاستثمار عن طريق توفير ضمانات وآليات أخرى يمكن أن يؤدي إلى فتح الباب لاستثمارات مجموعات مؤسسات عالمية كبيرة. |
Il participe également au Comité de haut niveau sur les programmes et autres mécanismes de coordination du système des Nations Unies. | UN | كما يشارك أيضاً في اللجنة رفيعة المستوى للبرامج وغيرها من آليات التنسيق لمنظمة الأمم المتحدة. |
La délégation comprenait bien que le FNUAP s'attachait de mieux aligner les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports et autres mécanismes administratifs sur ceux des approches sectorielles. | UN | كما أعرب عن تقديره لما يبذله الصندوق من جهود لتحسين آليات الرصد والإبلاغ وغيرها من الآليات الإدارية لديه مع آليات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
La délégation comprenait bien que le FNUAP s'attachait de mieux aligner les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports et autres mécanismes administratifs sur ceux des approches sectorielles. | UN | كما أعرب عن تقديره لما يبذله الصندوق من جهود لتحسين آليات الرصد والإبلاغ وغيرها من الآليات الإدارية لديه مع آليات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Groupes de travail et autres mécanismes approuvés par la Commission des droits de l'homme Forum Social | UN | الأفرقة العاملة وغيرها من الآليات التي أقرتها لجنة حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Les tribunaux et autres mécanismes jouent un rôle important en assurant le respect du principe de responsabilité en cas de manquement à l'obligation de garantir une participation active, libre et effective, c'est-à-dire lorsque le droit de participation lui-même a été violé. | UN | وتضطلع المحاكم وغيرها من الآليات بدور هام في ضمان المساءلة في حالات عدم ضمان المشاركة النشطة والحرة والمجدية، أي عندما يُنتهك الحق في المشاركة في حد ذاته. |
Procédures accélérées et simplifiées, notamment négociées au préalable, et autres mécanismes convenant à l'insolvabilité des micro-, petites et moyennes entreprises | UN | الإجراءات المبسَّطة المعجَّلة، بما فيها الإجراءات المسبقة الترتيبات وغيرها من الآليات المناسبة لإعسار المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
Il faudra que le Conseil examine le fonctionnement de tous les mandats et autres mécanismes dont il a aujourd'hui la responsabilité, afin de garantir que l'ensemble du système est cohérent et que tous les besoins en conseils sont couverts. | UN | وسيكون من الضروري أن ينظر المجلس في عمل جميع الولايات والآليات الأخرى التي يتولى الآن المسؤولية عنها، من أجل ضمان ترابط النظام ككل وما إذا كانت جميع الاحتياجات من المشورة تُلبى. |
Le Comité engage instamment l'État partie à assurer de fait la justiciabilité des droits énoncés dans la Convention dans toutes les instances nationales et autres mécanismes internes. | UN | 119 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إمكانية المقاضاة على أساس الحقوق التي تكفلها فعليا في جميع المحاكم المحلية والآليات الأخرى. |
C'est pourquoi le Bureau de la Représentante spéciale continuera de souligner le rôle majeur des conseillers à la protection de l'enfance et autres mécanismes de protection de l'enfant dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ولهذا الغرض، سيواصل مكتب الممثلة الخاصة التأكيد على أهمية هؤلاء المستشارين والآليات الأخرى لحماية الطفل في إطار عمليات حفظ السلام. |
Les examens ont généralement pris note de la nécessité de faire une distinction entre les dépenses encourues pour l'appui des activités financées au moyen de ressources autres que les ressources de base, les principes régissant le recouvrement de ces dépenses, et les taux et autres mécanismes servant à ce recouvrement. | UN | فقد أخذت الاستعراضات عامة في الاعتبار ضرورة التمييز بين التكاليف المتكبدة لدعم أنشطة ممولة من موارد غير أساسية، والمبادئ التي يسترشد بها في استرداد هذه التكاليف والمعدلات والآليات الأخرى التي ينفذ بها الاسترداد. |
Outre que je demanderai aux donateurs de financer pleinement les opérations en cours au moyen des mécanismes existants, j'encouragerai la création de fonds d'affectation spéciale multidonateurs et autres mécanismes communs de financement dans les pays sortant d'un conflit, le cas échéant. | UN | وإلى جانب دعوة الجهات المانحة كي تمول العمليات الجارية تمويلا كاملا باستخدام الآليات القائمة، سأشجع على أن تُنشأ داخل البلدان صناديق استئمانية متعددة المانحين وآليات أخرى من التمويل الجماعي في البلدان الخارجة من النزاع، حسب الاقتضاء. |
Il faudra simplifier les règles relatives à l'établissement de rapports afin d'alléger le travail des bureaux nationaux de statistique et autres mécanismes de suivi dans ce domaine. | UN | وهناك حاجة الى تبسيط نظم تقديم اﻹبلاغ لتخفيف العبء على المكاتب الاحصائية الوطنية وغيرها من آليات الرصد. |
Cadre intégré et autres mécanismes de coopération technique liée au commerce | UN | الإطار المتكامل وسائر أشكال التعاون التقني المتصلة بالتجارة |
1. Stratégies, plans d'action et autres mécanismes nationaux | UN | 1 - الاستراتيجيات وخطط العمل وسائر الآليات الوطنية |
IV. Promotion de l'égalité des sexes dans les mécanismes thématiques gouvernementaux et autres mécanismes | UN | رابعا - تعزيز المساواة بين الجنسين في العمليات المواضيعية الحكومية الدولية وغيرها من العمليات |
Se félicite des initiatives visant à créer et ouvrir des couloirs humanitaires et autres mécanismes permettant un acheminement ininterrompu de l'aide humanitaire. | UN | يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية وغير ذلك من الآليات الكفيلة بإيصال المعونة الإنسانية على نحو مستمر. |
:: L'Inde contribuera activement à l'établissement des modalités de l'examen périodique universel auquel le Conseil des droits de l'homme procédera et à l'examen et au renforcement des procédures spéciales et autres mécanismes du Conseil; | UN | :: ستشارك الهند على نحو بنّاء في وضع الطرائق التي يقوم بها مجلس حقوق الإنسان باستعراض دوري شامل كما ستشارك في استعراض وتعزيز نظام الإجراءات الخاصة وسائر آليات الخبرة التابعة للمجلس. |
Ces déclarations mettent d'ailleurs en évidence le mépris des États-Unis pour le Conseil de sécurité des Nations Unies et autres mécanismes multilatéraux, ainsi que leur intention d'abuser de ces mécanismes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتبين بجلاء من هذه التصريحات ازدراء الولايات المتحدة لمجلس الأمن وغيره من الآليات المتعددة الأطراف، فضلا عن نيتها إساءة استعمال تلك الآليات نفسها. |
P. Inscription des titres de propriété et autres mécanismes similaires (par. 76 à 83) | UN | تسجيل حق الملكية والوسائل المماثلة (الفقرات 76-83) |
La FINUL respecte les directives du Département de la sûreté et de la sécurité concernant l'inclusion du personnel recruté sur le plan national dans le dispositif de relais et autres mécanismes de sécurité de la Mission. | UN | تمتثل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لسياسات إدارة شؤون السلامة والأمن بشأن إدراج الموظفين الوطنيين في نظام مراقبة أمن المناطق التابع للبعثة وفي غيره من الآليات الأمنية. |