Avec le temps, le nombre de cas s'est multiplié et ces restrictions se sont étendues aux contingents, prélèvements variables et autres mesures de protection dans presque tous les pays. | UN | وبمرور الوقت توسع نطاق هذه الظروف حتى أصبحت تسمح باستخدام الحصص، والضرائب المتغيرة وغيرها من تدابير الحماية في كل بلد تقريباً. |
Incidences des subventions et autres mesures de soutien à l'agriculture dans les pays développés sur les exportations et la compétitivité des produits alimentaires des pays en développement. | UN | :: ما يترتب على الإعانات وغيرها من تدابير الدعم المقدمة للزراعة في البلدان المتقدمة من أثر في صادرات المنتجات الغذائية من البلدان النامية وفي قدرة هذه المنتجات على التنافس. |
Les subventions agricoles des pays développés et autres mesures de distorsion commerciale, qui ont gravement nui aux secteurs agricoles des pays en développement, devraient être éliminées. | UN | فقد أدت إعانات الدعم الزراعي التي تقدمها البلدان المتقدمة وغير ذلك من التدابير التي تشوه التجارة إلى إنزال أضرار بالغة بالقطاعات الزراعية في البلدان النامية وينبغي إلغاؤها. |
Mesure 5 : La Nouvelle-Zélande a fait valoir, avec ses partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, qu'il était impératif que le désarmement nucléaire, la réduction des arsenaux nucléaires et autres mesures de limitation des armements soient irréversibles. | UN | الخطوة 5: أكدت نيوزيلندا، بالشراكة مع ائتلاف البرنامج الجديد، أن مبدأ عدم الرجعة في مجال نزع السلاح النووي، وتخفيضات الأسلحة النووية، وغير ذلك من التدابير ذات الصلة بتحديد الأسلحة النووية هي من الضرورات اللازمة. |
Mesures législatives, judiciaires et administratives, réglementation et autres mesures de prévention et de protection contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée | UN | التدابير التشريعية والقضائية والتنظيمية والإدارية وغيرها من التدابير الرامية إلى منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وإلى الحماية منها |
La création de foyers et autres mesures de protection destinés aux victimes, tout en étant très utile, ne suffit pas en soi. | UN | ولا يعدّ توفير بيوت الإيواء وغير ذلك من تدابير حماية الضحايا، على الرغم من أهميته، كافياً في حد ذاته. |
VIII. Mesures de transparence et autres mesures de confiance 30 | UN | ثامناً - الشفافية وتدابير أخرى لبناء الثقة 30 |
C. Projets communs et autres mesures de confiance | UN | جيم - المشاريع المشتركة وغيرها من تدابير بناء الثقة |
Mesures de transparence et autres mesures de confiance | UN | الشفافية وغيرها من تدابير بناء الثقة |
XII. Transparence et autres mesures de confiance | UN | ثاني عشر - الشفافية وغيرها من تدابير بناء الثقة |
Les terroristes prennent pour cible les points de passage permettant la circulation des personnes et des biens, ce qui contraint à imposer des fermetures temporaires et autres mesures de sécurité. | UN | فالإرهابيون يستهدفون نقاط العبور المستخدمة كممرات للسكان والسلع، مما يؤدي قسرا إلى القيام بعمليات إغلاق مؤقتة وغير ذلك من التدابير الأمنية. |
4. Sensibilisation, plaidoyer et autres mesures de prévention | UN | 4 - التوعية والدعوة وغير ذلك من التدابير الوقائية |
Toutefois, l'avantage de cette flexibilité devrait être soigneusement évalué par rapport à l'intérêt de ces pays à pratiquer une politique d'exportation offensive, car leurs exportations pourraient pâtir de droits résiduels et autres mesures de protection prises dans le cadre de la même flexibilité intrinsèque par leurs partenaires commerciaux. | UN | غير أن هذه البلدان ينبغي أن توازن بحذر بين فائدة هذه المرونة ومصالحها التصديرية الهجومية، ذلك أن صادرتها يمكن أن تتأثر سلباً بالتعريفات التكميلية وغير ذلك من التدابير الحمائية التي يتخذها شركاؤها التجاريون في سياق المرونة الجوهرية ذاتها. |
Enfin, ils ont adressé à la communauté internationale un appel à la résistance solidaire contre toutes les nouvelles modalités d'intervention et de coercition économique et autres mesures de nature extraterritoriale qui menacent actuellement les pays non alignés. | UN | وفي هذا الصدد، وجهوا دعوة إلى المجتمع الدولي، لكي يقاوم مجتمعا، كل اﻷساليب الجديدة للتدخل والقسر الاقتصادي وغيرها من التدابير الخارجية المعلقة حاليا فوق رؤوس بلدان عدم الانحياز. |
Toutes les formes de subventions agricoles et autres mesures de distorsion du marché incompatibles avec les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) auxquelles ont recours les pays développés devraient être immédiatement supprimées. | UN | وينبغي القيام على الفور بإلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو وتتسبب في اختلالات السوق ولا تمتثل لقواعد منظمة التجارة العالمية. |
Il lui demande en particulier de fournir des informations sur l'évaluation de l'impact de l'ensemble des lois, politiques, plans, programmes et autres mesures de mise en oeuvre de la Convention. | UN | وتطلب بصفة خاصة إلى الدولة الطرف معلومات عن تقييــم وأثــر جميع القوانين والسياسات والخطـط والبرامج وغيرها من التدابير التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية. |
Cependant, malgré l'existence de vaccins et autres mesures de prévention, de nombreux individus continuent de succomber à des maladies en raison des carences en matière d'eau potable, d'hygiène et de santé publique. | UN | ومع ذلك، ورغم وجود اللقاحات وغير ذلك من تدابير الوقاية، ما زال عدد كبير من الأفراد يموتون من جراء الأمراض بسبب الافتقار إلى الماء الصالح للشرب وسبل الإصحاح وحفظ الصحصة العامة. |
Cependant, malgré l’existence de vaccins et autres mesures de prévention, de nombreux individus continuent de succomber à des maladies en raison des carences en matière d’eau potable, d’hygiène et de santé publique. | UN | ومع ذلك ورغم وجود لقاحات وغير ذلك من تدابير الوقاية لم يزل عدد كبير من اﻷفراد يموتون من جراء اﻷمراض بسبب الافتقار إلى الماء الصالح للشرب وسبل الاصحاح وحفظ الصحة العامة. |
C'est pourquoi, les TIC jouent un rôle croissant dans la conception et l'exécution de programmes de modernisation des administrations douanières et autres mesures de facilitation du commerce et des transports. | UN | ونتيجة لذلك، تؤدي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دوراً متزايداً في تصميم وتنفيذ برامج تحديث الجمارك وغير ذلك من تدابير تيسير التجارة والنقل. |
Les tables rondes, les discussions de groupes, les débats publics du Conseil de sécurité et autres mesures de ce type apparaissent désormais régulièrement sur le calendrier de l'ONU. | UN | ومناقشات المائدة المستديرة وفرق الخبراء، والمناقشات المفتوحة لمجلس الأمن وتدابير أخرى من هذا القبيل أصبحت الآن من الخصائص المنتظمة لجدول الأعمال في الأمم المتحدة. |
Le Groupe d'experts indépendants constitué pour assurer la surveillance de l'application des sanctions et autres mesures de lutte contre l'apartheid a examiné les mesures prises par les membres de l'OIT pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action. | UN | أما فريق الخبراء المستقلين المعني برصد العقوبات وغيرها من إجراءات مكافحة الفصل العنصري فإنه قام بالنظر في التدابير التي اتخذتها الهيئات التأسيسية في منظمة العمل الدولية من أجل تنفيذ الاعلان وبرنامج العمل. |
L'État partie devrait également renforcer et poursuivre ses campagnes et autres mesures de sensibilisation et de lutte contre les mutilations génitales féminines auprès des populations, y compris dans les zones rurales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز وتواصل حملاتها والتدابير الأخرى المتعلقة بالتوعية ومكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في أوساط عامة الناس، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
146. Selon les Parties, il faudrait le moment venu examiner plus avant les questions suivantes: autres modalités et procédures pour éviter un double comptage entre divers mécanismes et autres mesures de soutien. | UN | 146- وتشمل المسائل التي حددتها الأطراف باعتبارها مسائل تحتاج إلى مزيد من البحث في الوقت المناسب الطرائق والإجراءات الأخرى التي تمنع ازدواجية الحساب بين أيٍّ من الآليات وسبل الدعم الأخرى. |
L'article 50 dispose en matière de garantie du droit à l'assistance médicale et hospitalière gratuite pour tous les citoyens, y compris stomatologique, de plans de diffusion et d'éducation sanitaire, d'examens médicaux périodiques, de programmes de vaccination et autres mesures de prévention des maladies. | UN | وتكفل المادة 50 من دستور الجمهورية حق جميع المواطنين في الحصول على الرعاية الطبية والرعاية في المستشفيات بالمجان، بما في ذلك علاج الأسنان مجاناً، وتنظيم حملات الدعاية الصحية، والتثقيف الصحي، والفحوص الطبية العادية، واللقاحات العامة، والتدابير الأخرى التي ترمي إلى منع تفشي الأمراض. |