ويكيبيديا

    "et autres participants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمشاركين الآخرين
        
    • وسائر المشاركين
        
    • وغيرهم من المشاركين
        
    • والمشاركون الآخرون
        
    • وغيرها من المشاركين
        
    • وجميع المشاركين الآخرين
        
    • ومشاركون آخرون
        
    • وغيره من المشاركين
        
    • وغيرها من المشتركين
        
    Bon nombre de dirigeants et autres participants ont réaffirmé que le principal défi que le monde avait à relever aujourd'hui était l'élimination de la pauvreté, sans laquelle le développement durable ne saurait être réalisé. UN 9 - وأعاد العديد من القادة والمشاركين الآخرين التأكيد على أن القضاء على الفقر بات أعظم تحدٍّ يحدق بالعالم اليوم، وأن تذليل هذا التحدي شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les débats portant sur le bilan de la justice pénale internationale ont donné des résultats remarquables, indubitablement dus au niveau élevé des panélistes et autres participants, et à l'implication active des États et de la société civile. UN أفرزت علمية تقييم العدالة الجنائية الدولية نتائج ممتازة، ويعزى ذلك دون شك إلى المستوى الرفيع للمتحاورين والمشاركين الآخرين وإلى المشاركة النشطة للدول وللمجتمع المدني.
    Des dirigeants et autres participants ont constaté que des changements fondamentaux dans les modes de consommation et de production des sociétés seraient indispensables pour parvenir au développement durable. UN 20 - وأقر القادة وسائر المشاركين بأن إجراء تغييرات جذرية في أسلوب الاستهلاك والإنتاج الذي تتبعه المجتمعات أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    De nombreux ministres, représentants institutionnels et autres participants ont dit à quel point il importait d'agir sans plus tarder. UN وسرى في كثير من تدخلات الوزراء والمؤسسات المعنية بالأمر وغيرهم من المشاركين شعـور بالضرورة الملحة لاتخاذ تدابيـر.
    Nos experts et autres participants venaient de nombreux pays et représentaient des gouvernements, des organismes des Nations Unies, le secteur privé et la société civile. UN وكان أعضاء الفريق والمشاركون الآخرون ينتمون إلى قطاع عريض من البلدان، ويمثلون حكومات، ووكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Je souhaiterais donc, autant que faire se peut, que les observations qui seront faites aient un caractère régional plutôt qu’elles n’expriment les positions des différents gouvernements et autres participants. UN ولذا فإنني أشجع على أن تُقدم الملاحظات بالقدر الممكن، على أساس إقليمي وليس من قِبل فرادى الحكومات وغيرها من المشاركين.
    16. Les débats des tables rondes seront télévisés dans une salle annexe ouverte aux représentants de la presse et autres participants accrédités. UN 16 - وتبث وقائع جلسات المائدة المستديرة في " قاعة احتياطية " تكون مفتوحة أمام وسائط الإعلام وجميع المشاركين الآخرين المعتمدين.
    Certains experts, universitaires et autres participants ont insisté sur l'importance de la confidentialité, de la liberté d'expression et autres droits fondamentaux. UN وأكد خبراء وأكاديميون ومشاركون آخرون على أهمية الخصوصية وحرية التعبير وغيرهما من الحقوق الأساسية.
    S'il est vrai que les gouvernements devront assumer bon nombre des responsabilités principales concernant les dispositions financières de l'Approche stratégique, le partage des responsabilités et la création de partenariats avec les industries et autres participants à l'Approche stratégique sera critique. UN وبينما تحتاج الحكومات لأن تتبوأ المسؤوليات الكثيرة الرئيسية للترتيبات المالية للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، فإن تقاسم المسؤوليات والشراكات مع دوائر الصناعة والمشاركين الآخرين في النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية سوف يكون أمراً في غاية الأهمية.
    De nombreux dirigeants et autres participants ont également réaffirmé qu'il fallait concrétiser la philosophie résolument novatrice présentée dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui affirme que l'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. UN 5 - وأعاد العديد من القادة والمشاركين الآخرين التأكيد أيضا على ضرورة بلورة الرؤية التحوّلية الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعقود في ريو دي جانيرو، ومفادها أن القضاء على الفقر يشكل أعظم تحدٍّ يواجه العالم اليوم وشرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    De nombreux dirigeants et autres participants ont souligné qu'un ambitieux programme de développement pour l'après-2015 devait viser haut en ce qui concerne le renouvellement et le renforcement des partenariats mondiaux pour le développement afin de répondre aux besoins en matière de financement, de technologie et de renforcement des capacités. UN 22 - وشدد العديد من القادة والمشاركين الآخرين على ضرورة أن تتماشى خطة التنمية الطموح لما بعد عام 2015 مع الطموحات الكبيرة الرامية إلى تجديد الشراكة الإنمائية العالمية وتعزيزها تلبية للاحتياجات في مجالات التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات.
    De nombreux dirigeants et autres participants ont accueilli favorablement la création du conseil d'administration du cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables et dit attendre que celui-ci informe le forum en temps voulu de l'évolution de ses travaux. UN 28 - ورحب العديد من القادة والمشاركين الآخرين بإنشاء مجلس إدارة الإطار العشري لبرامج أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، وتطلعوا إلى موافاة المنتدى بمعلومات في حينها حول التقدم المحرز في عمل مجلس الإدارة.
    La présente note a été établie par le secrétariat pour aider les Parties et autres participants à préparer la Conférence de plénipotentiaires relative à la Convention de Minamata sur le mercure qu'il est prévu de tenir les 10 et 11 octobre 2013 à Kumamoto (Japon). UN 1 - أعدت الأمانة هذه المذكرة التصورية لمساعدة الأطراف والمشاركين الآخرين في التحضير لمؤتمر المفوضين المعني باتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق المقرر عقده يومي 10 و11 تشرين الأول/أكتوبر 2013 في كوماموتو، اليابان.
    Les dirigeants et autres participants se sont félicités des progrès accomplis jusqu'ici par le Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable et par le Comité intergouvernemental sur le financement du développement durable et de l'évolution du processus d'élaboration des différentes propositions de mécanisme de facilitation technologique. UN 26 - ورحب القادة وسائر المشاركين بالتقدم الذي أحرزه حتى الآن كل من الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة ولجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة، وأيضا بالتقدم المحرز في عملية وضع الخيارات اللازمة لإقامة آلية تعنى بتيسير استخدام التكنولوجيا.
    Les dirigeants et autres participants ont accueilli avec satisfaction l'annonce du Secrétaire général concernant la création d'un conseil consultatif pour les questions scientifiques au sein de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et se sont réjouis de sa participation aux travaux du forum. UN 31 - وأحاط القادة وسائر المشاركين علما مع التقدير بإعلان الأمين العام إنشاء المجلس الاستشاري العلمي الذي تحتضنه منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وتطلعوا إلى إشراكه في أعمال المنتدى.
    J'espère qu'elle aidera les Parties et autres participants à se préparer pour la session. UN وآمل في أن تكون هذه المذكرة عاملاً يساعد الأطراف وغيرهم من المشاركين في تحضيراتهم لهذه الدورة.
    J'espère qu'elle aidera les Parties et autres participants à se préparer à cette session et à progresser durant cette session. UN وآمل في أن تكون هذه المذكرة عاملاً يساعد الأطراف وغيرهم من المشاركين في الإعداد لهذه الدورة وعلى إحراز تقدم خلالها.
    Les gouvernements et autres participants à cette dix-neuvième session extraordinaire se sont déclarés satisfaits des résultats de l'étude et des renseignements qu'elle fournissait sur le processus intergouvernemental. UN وأشادت الحكومات والمشاركون الآخرون في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية بالنتائج التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية وبما قدمته من معلومات للعملية المشتركة بين الحكومات.
    Les ministres et autres participants ont exprimé des vues très diverses à propos de l'amélioration d'une définition de la viabilité de la dette. UN 41 - وأعرب الوزراء والمشاركون الآخرون عن مجموعة آراء بشأن تحسين أسلوب تحديد القدرة على تحمل الدين.
    Je voudrais vous inviter à faire en sorte que les remarques soient autant que possible soumises sur une base régionale plutôt que par les différents gouvernements et autres participants. UN ولذلك أدعو إلى تسليم الملاحظات على أساس إقليمي بقدر الإمكان، وليس من قبل فرادى الحكومات وغيرها من المشاركين.
    16. Les débats des tables rondes seront télévisés dans une salle annexe ouverte aux représentants de la presse et autres participants accrédités. UN " 16 - وستُبث وقائع جلسات المائدة المستديرة في ' قاعة احتياطية` تكون مفتوحة أمام وسائط الإعلام وجميع المشاركين الآخرين المعتمدين.
    Financement Plusieurs États membres et autres participants ont souligné combien il importait de disposer de moyens financiers fiables pour la mise en œuvre du cadre. UN 57 - أكد العديد من الدول الأعضاء ومشاركون آخرون على أهمية الموارد المالية المضمونة من أجل تنفيذ الإطار.
    d) Il assure le service des grandes conférences des Nations Unies hors Siège en ce qui concerne les activités du Secrétaire général et autres participants pour les questions de protocole et de logistique au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, accorde les accréditations et publie la liste des délégations; UN (د) تقديم الخدمات إلى المؤتمرات الكبيرة التي تعقدها الأمم المتحدة خارج مقرها الموجود في نيويورك فيما يتعلق بتغطية المراسم والدعم اللوجيستي لأنشطة الأمين العام وغيره من المشاركين من مستوى رئيس الدولة أو الحكومة، وتقديم وثائق التفويض ونشر قوائم المندوبين؛
    a) Améliorer les aspects du service des séances touchant l'organisation et les procédures, et renforcer les services fonctionnels et techniques de secrétariat fournis aux États Membres et autres participants aux réunions prescrites UN (أ) تحسين الجوانب التنظيمية والإجرائية لخدمة الاجتماعات فضلا عن تعزيز الدعم الموضوعي والدعم السكرتاري الفني المقدمين إلى الدول الأعضاء وغيرها من المشتركين في الاجتماعات المقررة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد