Elle est destinée notamment aux ONG, aux organes d'information et aux établissements d'enseignement. | UN | وتشمل الجماهير المستهدفة المنظمات غير الحكومية ووسائل اﻹعلام والمؤسسات التعليمية. |
L'élaboration d'un programme d'éducation aux droits de l'homme destiné aux populations, aux agents publics de l'État et aux établissements d'enseignement. | UN | وضع برنامج يتعلق بالتثقيف في ميدان حقوق الإنسان لفائدة السكان وموظفي الدولة والمؤسسات التعليمية. |
Les femmes qui y vivent ont accès aux services, notamment aux dispensaires, aux banques, aux services d'utilité publique et aux établissements d'enseignement, et exercent une activité rémunérée. | UN | وتحصل المرأة في هذه الجزر على الخدمات، مثل العيادات الصحية، والمصارف، وخدمات المرافق، والمؤسسات التعليمية وتعمل بأجر. |
Mais les taux de passage des filles à l'enseignement secondaire et aux établissements d'enseignement supérieur sont inférieurs à ceux des garçons. | UN | ومع ذلك، فإن معدلات انتقال الفتيات إلى التعليم الثانوي ومؤسسات التعليم العالي الأخرى هي أقل من معدلات انتقال الذكور. |
b. Distribution de documentaires, reportages et magazines hebdomadaires et mensuels aux stations de radiodiffusion et aux établissements d'enseignement et ONG intéressés, en Autriche et en Hongrie (SINU/VIE); | UN | ب - توزيع أفلام وثائقية إذاعية اسبوعية وشهرية وبرامج خاصة ومجلات إذاعية على محطات اﻹذاعة وكذلك المؤسسات التعليمية المهتمة والمنظمات غير الحكومية في النمسا وهنغاريا )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/فيينا(؛ |
Roumanie : Le Centre d'information des Nations Unies à Bucarest a traduit en roumain le message du Secrétaire général à l'occasion de la Journée des droits de l'homme et l'a distribué notamment à la presse et aux établissements d'enseignement. | UN | رومانيا: ترجم مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بوخارست إلى الرومانية رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان ووزعها في بيان صحفي على وسائل اﻹعلام والمعاهد التعليمية وغيرها. |
Nos partenariats s'étendent également aux entreprises et aux établissements d'enseignement. | UN | وتمتد شراكاتنا أيضا إلى المؤسسات التجارية والمؤسسات التعليمية. |
Cette action s'adresse aux milieux juridiques locaux, aux organisations non gouvernementales locales, aux associations de victimes et aux établissements d'enseignement. | UN | وهو يشرك في ذلك الأوساط القانونية والمنظمات غير الحكومية وجمعيات الضحايا والمؤسسات التعليمية المحلية. |
Ce manuel est largement distribué aux travailleurs sociaux et aux établissements d'enseignement dans le monde. Il a aussi été utilisé lors de nombreux ateliers et conférences. | UN | ويوزع الكتيب على نطاق واسع على اﻷخصائيين الاجتماعيين والمؤسسات التعليمية في أنحاء العالم وقد استخدم أيضا في كثير من المؤتمرات وحلقات العمل. |
De petits terminaux au sol permettront aux scientifiques et aux établissements d'enseignement du pays de prendre part à l'expérience. | UN | ويجري أيضا تطوير طرفيات أرضية صغيرة من أجل مشاركة الأوساط العلمية والمؤسسات التعليمية الوطنية في هذه التجربة. |
Une bibliothèque audiovisuelle du droit international a été créée pour les prêts aux gouvernements et aux établissements d’enseignement. | UN | وأنشئت مكتبة للمواد السمعية والبصرية في مجال القانون الدولي من أجل تقديم خدمات اﻹعارة للحكومات والمؤسسات التعليمية. |
De plus, la CEI propose à ces services et aux établissements d'enseignement des formations et du matériel en rapport avec la lutte contre la criminalité. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر الرابطة تدريبا ومواد متصلة بمكافحة الجريمة في تلك الوكالات والمؤسسات التعليمية. |
Les dispositions de la loi font obligation aux employeurs et aux établissements d'enseignement ayant au moins 30 salariés d'élaborer chaque année un plan en faveur de l'égalité. | UN | وتُلزم أحكام هذا القانون أرباب العمل والمؤسسات التعليمية الذين يشغلون 30 عاملا كحد أدنى بوضع خطة سنوية للمساواة. |
Les autorités israéliennes ont diversifié les atteintes portées aux écoles et aux établissements d'enseignement dans les territoires occupés. | UN | تنوعت الاعتداءات على المدارس والمؤسسات التعليمية في المناطق المحتلة، فبالاضافة الى الاغلاقات المتكررة نفذ الجنود الاسرائيليون عدة اعتداءات منها: |
Elle en contrôle la qualité, établit un fichier par sujets, et prêtera les cassettes, sur demande, aux gouvernements et aux établissements d’enseignement. | UN | ثم تقوم باستعراضها لكفالة المضمون والجودة؛ وتقوم بتصنيف اﻷشرطة تبعا للمواضيع؛ وهي تعتزم إتاحتها لﻹعارة إلى الحكومات والمؤسسات التعليمية التي تطلبها. |
On est également en train de mettre au point de petits terminaux au sol qui permettront à la communauté scientifique et aux établissements d'enseignement du pays de participer à l'expérience. | UN | ويجري أيضا انشاء محطات طرفية أرضية صغيرة لكي تشارك في التجربة الأوساط العلمية ومؤسسات التعليم الوطنية. |
Par ailleurs, depuis 1997, le Gouvernement a multiplié par quatre le montant affecté aux universités et aux établissements d'enseignement supérieur pour leur permettre d'aider les étudiants en difficulté financière pendant l'année universitaire et il leur a donné pour instruction d'accorder la priorité aux étudiants avec des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت الحكومة، منذ 1997، بزيادة مستوى التمويل المقدم إلى الجامعات ومؤسسات التعليم العالي لمساعدة الطلاب الذين يعانون من صعوبات مالية خلال السنة الأكاديمية، بمعدل أربعة أضعاف. |
b. Distribution de documentaires, reportages et magazines hebdomadaires et mensuels aux stations de radiodiffusion et aux établissements d'enseignement et ONG intéressés, en Autriche et en Hongrie (SINU/VIE); | UN | ب - توزيع أفلام وثائقية إذاعية اسبوعية وشهرية وبرامج خاصة ومجلات إذاعية على محطات اﻹذاعة وكذلك المؤسسات التعليمية المهتمة والمنظمات غير الحكومية في النمسا وهنغاريا )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/فيينا(؛ |
78. Bucarest Le centre d'information des Nations Unies à Bucarest a traduit en roumain le message du Secrétaire général à l'occasion de la Journée des droits de l'homme et l'a distribué notamment à la presse et aux établissements d'enseignement. | UN | ٧٨ - بوخارست: ترجم مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بوخارست الى الرومانية رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان ووزعها في بيان صحفي على وسائل اﻹعلام والمعاهد التعليمية وغيرها. |