La mise en œuvre de ces propositions reviendra pour l'essentiel aux organes conventionnels et aux États parties. | UN | ويقع تنفيذ هذه المقترحات أساساً على عاتق هيئات المعاهدات والدول الأطراف. |
La Conférence fournit également des services juridiques et une assistance technique aux États membres et aux États parties aux conventions. | UN | ويقدم المؤتمر أيضاً خدمات قانونية ومساعدة فنية للدول الأعضاء والدول الأطراف في الاتفاقيات. |
Les pays arabes demandent à la deuxième session du Comité préparatoire de la Conférence des parties et aux États parties au Traité de tenir compte de la position suivante : | UN | تدعو الدول العربية اللجنة التحضيرية الثانية والدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى تبني الموقف التالي: |
L'application de ces directives contribuera à assurer à ces rapports une présentation uniforme, ce qui permettra au Comité et aux États parties d'obtenir un tableau complet de la situation en ce qui concerne l'application de la Convention et les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وتهدف المبادئ التوجيهية إلى المساعدة على كفالة تقديم التقارير بشكل موحد لكي يتسنى للجنة وللدول اﻷطراف تكوين صورة كاملة عن تنفيذ الاتفاقية وما أحرز فيه من تقدم. |
2. Demande instamment à tous les États de ratifier la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, modifiée par le Protocole de 1972, la Convention sur les substances psychotropes de 1971 et la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 ou d'y adhérer, et aux États parties d'en appliquer toutes les dispositions; | UN | " 2 - تحث جميع الدول على التصديق على الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1972، واتفاقيــــة المؤثـــرات العقلية لعام 1971، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، أو الانضمام إليها، وتحث الدول الأطراف فيها على تنفيذ جميع أحكامها؛ |
Le projet de résolution envoie dès lors un signal incongru au Comité et aux États parties. | UN | ومن ثم فإن مشروع القرار يبعث برسالة خاطئة إلى اللجنة والدول الأطراف. |
i) Communiquer des informations à d'autres organisations internationales et aux États parties; | UN | `1` تقديم المعلومات إلى المنظمات الدولية والدول الأطراف الأخرى؛ |
III. Recommandations Les États arabes demandent à la troisième session du Comité préparatoire et aux États parties au Traité d'adopter les positions suivantes : | UN | 5 - لذا تدعو الدول العربية اللجنة التحضيرية الثالثة، والدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى تبني المواقف التالية: |
Ces directives avaient pour but d'obtenir que les rapports aient une présentation uniforme et permettent au Comité et aux États parties de se faire une idée complète de la situation dans chaque État pour ce qui est de l'exercice des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وكان الغرض من هذه المبادئ التوجيهية ضمان تقديم التقارير بشكل موحد، وتمكين اللجنة والدول الأطراف من الحصول على صورة كاملة للوضع في كل دولة فيما يتعلق بإعمال الحقوق المشار إليها في العهد. |
Ces directives avaient pour but d'obtenir que les rapports aient une présentation uniforme et permettent au Comité et aux États parties de se faire une idée complète de la situation dans chaque État pour ce qui est de l'exercice des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وكان الغرض من هذه المبادئ التوجيهية ضمان تقديم التقارير بشكل موحد، وتمكين اللجنة والدول الأطراف من الحصول على صورة كاملة للوضع في كل دولة فيما يتعلق بإعمال الحقوق المشار إليها في العهد. |
Si un pas important a été accompli avec la nomination, à la tête de ce bureau, de l'éminente juriste mexicaine Mme Socorro Flores, il reste à l'Organisation et aux États parties de fournir un effort supplémentaire pour en assurer le bon fonctionnement. | UN | وقد اتخذت خطوة هامة بتعيين رئيسة للمكتب، السيدة سوكورو فلوريس، وهي حجة قانونية مكسيكية بارزة، ولكن يحب أن تبذل المنظمة والدول الأطراف جهدا إضافيا حتى يعمل المكتب بالشكل الصحيح. |
Ces directives avaient pour but d'obtenir que les rapports aient une présentation uniforme et permettent au Comité et aux États parties de se faire une idée complète de la situation dans chaque État pour ce qui est de l'exercice des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وكان الغرض من هذه المبادئ التوجيهية ضمان تقديم التقارير بشكل موحد، وتمكين اللجنة والدول الأطراف من الحصول على صورة كاملة للوضع في كل دولة فيما يتعلق بإعمال الحقوق المشار إليها في العهد. |
Ces directives avaient pour but d'obtenir que les rapports aient une présentation uniforme et permettent au Comité et aux États parties de se faire une idée complète de la situation dans chaque État pour ce qui est de l'exercice des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وكان الغرض من هذه المبادئ التوجيهية ضمان تقديم التقارير بشكل موحد، وتمكين اللجنة والدول الأطراف من الحصول على صورة كاملة للوضع في كل دولة فيما يتعلق بإعمال الحقوق المشار إليها في العهد. |
Cette option offrirait davantage de certitude aux organes conventionnels et aux États parties. | UN | 29 - ومن شأن هذا الخيار أن يجعل هيئات المعاهدات والدول الأطراف على بينة من أمرها. |
Nous demandons aux États Membres de l'ONU et aux États parties à la Convention de poursuivre leurs efforts pour adopter des mesures qui permettront à la Commission de s'acquitter rapidement de ses fonctions dans le cadre de la Convention avec célérité, efficience et efficacité, tout en maintenant le niveau de qualité et de compétence élevé qui la caractérise. | UN | ونناشد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار مواصلة جهودها لاتخاذ تدابير تمكن اللجنة من أداء مهامها بموجب الاتفاقية بشكل يتسم بالسرعة والكفاءة والفعالية، بينما تحافظ على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة. |
Ne tolérant plus le déni de justice après de longs retards, les organes de traités donneront leurs recommandations aux plaignants et aux États parties rapidement. | UN | لم يعد هناك مجال بعد الآن للتغاضي عن الحرمان من العدالة بسبب حالات التأخير لفترات طويلة، فسوف تعمل اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على تسليم النتائج التي توصلوا إليها لمقدمي الشكاوى والدول الأطراف على وجه السرعة. |
Certaines délégations ont proposé une définition plus large, englobant toutes les matières fissiles ou toutes les matières irradiées d'emploi direct; cependant, nous pensons qu'une telle définition imposerait une charge de travail superflue aux inspecteurs et aux États parties inspectés, sans améliorer notablement la sécurité. | UN | وقد اقترحت بعض الوفود تعريفاً أوسع يشمل جميع المواد القابلة للانشطار أو جميع المواد المشعّعة ذات الاستعمال المباشر؛ لكننا نعتقد أن من شأن ذلك أن يحمّل كلا من المفتشين والدول الأطراف موضع التفتيش في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أعباء لا لزوم لها، دون زيادة متناسبة في الأمن. |
La CARICOM souhaite également rappeler aux signataires et aux États parties au Statut de Rome la nécessité de protéger l'intégrité de cet instrument en honorant leurs obligations au titre de la Convention de Vienne sur le droit des traités, afin de préserver l'objet et le but du Statut. | UN | وتود الجماعة الكاريبية أيضا أن تذكِّر الدول الموقعة على نظام روما الأساسي والدول الأطراف فيه بالحاجة إلى الحفاظ على سلامة الصك من خلال احترام التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بغية الحفاظ على هدف ومقصد النظام الأساسي. |
L'application des directives suivantes contribuera à assurer à ces rapports une présentation uniforme et permettra au Comité et aux États parties d'obtenir un tableau complet de la situation dans chaque État en ce qui concerne le respect des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وسوف يُسهم تطبيق المبادئ التوجيهية التالية في ضمان شكل موحد لهذه التقارير ويسمح للجنة وللدول اﻷطراف بالحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة فيما يتعلق باحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
L'application des directives suivantes contribuera à assurer à ces rapports une présentation uniforme et permettra au Comité et aux États parties d'obtenir un tableau complet de la situation dans chaque État en ce qui concerne le respect des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وسوف يُسهم تطبيق المبادئ التوجيهية التالية في ضمان شكل موحد لهذه التقارير ويسمح للجنة وللدول اﻷطراف بالحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة فيما يتعلق باحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
3. Demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas fait, de ratifier la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, modifiée par le Protocole de 1972, la Convention sur les substances psychotropes de 1971 et la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988, ou d'y adhérer, et aux États parties d'en appliquer toutes les dispositions; | UN | " 3 - تحث جميع الدول التي لم تصدق أو تنضم بعد إلى الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1972، واتفاقية المؤثرات العقلية لعام 1971، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، على أن تفعل ذلك، وتحث الدول الأطراف فيها على تنفيذ جميع أحكامها؛ |