Le Secrétaire général exprime également sa gratitude au Gouvernement népalais et aux États qui ont déjà contribué en faveur du Centre en espèces ou en nature. | UN | ويعرب الأمين العام أيضا عن امتنانه لحكومة نيبال والدول التي قدمت بالفعل مساهمات مالية وعينية إلى المركز. |
Pour terminer, je voudrais souligner que la Syrie est très reconnaissante aux États Membres qui se sont portés auteurs du projet de résolution sur le Golan syrien et aux États qui ont voté pour cette résolution. | UN | وأخيراً، أود أن أؤكد تقدير سورية الكبير لجميع الدول التي قدمت مشروع قرار الجولان السوري والدول التي صوتت لصالحه. |
Plusieurs demandes d'information adressées au cours des deux dernières années par le Bureau à plusieurs États, notamment au Gouvernement afghan et aux États qui ont des troupes en Afghanistan, ont été rejetées ou n'ont pas encore reçu de réponse. | UN | والطلبات العديدة للحصول على معلومات التي كان المكتب قد أرسلها في السنتين الماضيتين إلى دول مختلفة، بما فيها حكومة أفغانستان والدول التي لديها قوات في أفغانستان، إما قوبلت بالرفض أو لم يُبتّ فيها بعد. |
C'est pourquoi j'espère que cet appel adressé aux organisations internationales et aux États qui peuvent jouer un rôle efficace pour aider à stabiliser la situation dans la région du Caucase, et en particulier chez nous, sera entendu. | UN | ولذلك فإن اﻷمل معقود على أن ندائي الموجه الى المنظمات الدولية والدول التي يمكن لها أن تستخدم نفوذها من المساعدة في تحقيق استقرار منطقة القفقاز، سوف يؤتي أكله. |
Le Gouvernement tanzanien accueille avec satisfaction l'offre faite par le Gouvernement éthiopien d'accueillir un autre séminaire en 2013, et il sait gré à l'Union africaine et aux États qui ont versé des contributions volontaires de faciliter l'exécution du Programme d'assistance en Afrique. | UN | ورحب باسم حكومته بالعرض الذي قدمته حكومة إثيوبيا لاستضافة حلقة دراسية أخرى من هذا القبيل في عام 2013، وأعرب أيضاً عن تقديره للاتحاد الأفريقي والدول الأخرى التي قدمت تبرعات من أجل تسهيل عملية تنفيذ برنامج المساعدة في أفريقيا. |
Je réitère l'appel que j'ai lancé à toutes les parties et aux États qui ont une influence sur ces dernières pour qu'ils collaborent avec le Médiateur en chef conjoint Bassolé et trouvent une solution politique négociée au conflit. | UN | وإنني أكرر مناشدتي جميع الأطراف، والدول التي لها نفوذ على الأطراف، بالعمل مع باسولي، كبير الوسطاء من أجل التوصل إلى حل سياسي متفاوض عليه لهذا النزاع. |
ii) Offrir aux États signataires et aux États qui ne sont pas encore parties à la Convention et aux Protocoles y annexés la possibilité de participer aux activités relatives à la Convention et de prendre connaissance des travaux qui y sont liés. | UN | `2` إتاحة الفرص للدول الموقعة على الاتفاقية والدول التي لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها للمشاركة في أنشطة الاتفاقية ولتكوين انطباع عن العمل المتصل بالاتفاقية. |
ii) Offrir aux États signataires et aux États qui ne sont pas encore parties à la Convention et aux Protocoles y annexés la possibilité de participer aux activités relatives à la Convention et de se faire une opinion sur les travaux qui y sont liés. | UN | `2` إتاحة الفرص للدول الموقعة على الاتفاقية والدول التي لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية وبروتوكولاتها للمشاركة في أنشطة الاتفاقية ولتكوين انطباع عن العمل المتصل بالاتفاقية. |
ii) Offrir aux États signataires et aux États qui ne sont pas encore parties à la Convention et aux Protocoles y annexés la possibilité de participer aux activités relatives à la Convention et de se faire une opinion sur les travaux qui y sont liés. | UN | `2` إتاحة الفرص للدول الموقعة على الاتفاقية والدول التي لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها للمشاركة في أنشطة الاتفاقية ولتكوين انطباع عن العمل المتصل بالاتفاقية. |
ii) Offrir aux États signataires et aux États qui ne sont pas encore parties à la Convention et aux Protocoles y annexés la possibilité de participer aux activités relatives à la Convention et de prendre connaissance des travaux qui y sont liés. | UN | `2` إتاحة الفرص للدول الموقعة على الاتفاقية والدول التي لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها للمشاركة في أنشطة الاتفاقية ولتكوين انطباع عن العمل المتصل بالاتفاقية. |
ii) Offrir aux États signataires et aux États qui ne sont pas encore parties à la Convention et aux Protocoles y annexés la possibilité de participer aux activités relatives à la Convention et de prendre connaissance des travaux qui y sont liés. | UN | `2` إتاحة الفرصة للدول الموقعة على الاتفاقية والدول التي لم تصبح بعد أطرافاً فيها وفي بروتوكولاتها للمشاركة في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية وللإطلاع على العمل المتصل بالاتفاقية. |
Un autre objectif du Programme est de fournir aux États signataires et aux États qui ne sont pas encore parties à la Convention une occasion de participer aux activités liées à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | والهدف الآخر للبرنامج هو إتاحة الفرصة للدول الموقعة على الاتفاقية والدول التي ليست أطرافا فيها بعد للمشاركة في أنشطة متصلة بالاتفاقية ولتتعرف على العمل المتعلق بها. |
Il exprime son appréciation au pays hôtes et aux États qui ont fait des contributions à l'Office, et appelle des contributions additionnelles et la concrétisation des annonces de contributions existantes. | UN | وأعرب عن تقديره للبلدان المضيفة والدول التي تقدم مساهمات للوكالة، وطالب بمساهمات إضافية وبالوفاء بتعهدات التمويل الحالي. |
L'Union européenne, qui a appuyé l'organisation des élections, en particulier en offrant son assistance pour les préparatifs et en envoyant des observateurs, rend hommage à l'OEA et aux États qui contribuent également au processus d'observation, ainsi qu'à l'assistance fournie par le système des Nations Unies, y compris la Mission des Nations Unies en Haïti et la Mission civile internationale. | UN | فالاتحاد اﻷوروبي، الذي أيد تنظيم الانتخابات، وخصوصا عن طريق تقديم المساعدة في إعدادها وعن طريق ايفاد المراقبين، يثني على منظمة الدول اﻷمريكية والدول التي تساهم أيضا في عملية المراقبة، فضلا عن المساعدة التي قدمتها منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية. |
Le représentant du Royaume-Uni prend note avec satisfaction de l’observation figurant dans la huitième conclusion préliminaire concernant les pouvoirs des organes de contrôle, et il appuie les recommandations que la CDI adresse aux États parties et aux États qui négocieront à l’avenir des traités normatifs. | UN | وأحاط علما مع الارتياح بملاحظة اللجنة الواردة في الاستنتاج اﻷولي الثامن بشأن سلطات هيئات مراقبة المعاهدة، ودعم التوصيات التي وجهتها اللجنة إلى الدول اﻷطراف والدول التي تتفاوض على إبرام معاهدات معيارية في المستقبل. |
Faute de consensus en 2006, Israël s'est associé à la déclaration visant à adopter des politiques nationales destinées à limiter l'emploi et le transfert de mines autres que les mines antipersonnel, se félicitant, en particulier, de la disposition limitant le transfert de ces mines aux terroristes et aux États qui les financent. | UN | ونظراً إلى عدم التوصُّل إلى توافق في الآراء في عام 2006، أيّدت إسرائيل الإعلان المتعلِّق باعتماد سياسات وطنية تحدُّ من استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ونقلها، ورحبّت بصورة خاصة بالأحكام التي تحدُّ من نقل هذه الألغام إلى الإرهابيين والدول التي تدعمهم. |
La communauté internationale doit plus que jamais auparavant manifester sa détermination par l'envoi d'un message aux terroristes et aux États qui les parrainent, déclarant que ces actes de terrorisme ne sauraient aucunement être justifiés, quelles qu'en soient les circonstances ou les motivations, et que ceux qui les commettent, tout autant que ceux qui les parrainent, en porteront les conséquences. | UN | وإن المجتمع الدولي مطالب اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بإظهار جديته في توجيه رسالة حازمة للإرهابيين، والدول التي ترعاهم، مفادها أنه لا يمكن تبرير الأعمال الإرهابية تحت أي ظرف أو سبب وأن عواقب الإرهاب ستكون عواقبه وخيمة على رعاته ومنفذيه على حد سواء. |
La préférence doit être accordée aux PMA, aux États qui ont engagé un processus d'adhésion à la Convention et à ses Protocole et aux États qui mènent, sur le plan interne, des activités de mise en œuvre des dispositions de la Convention et de ses Protocoles; | UN | وينبغي إيلاء الأفضلية للدول التي هي من أقل البلدان نمواً، والدول التي هي في طريقها إلى الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، والدول التي تضطلع بأنشطة تتعلق بتنفيذها للاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
Se félicitant de la succession du Monténégro à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967, et lançant un appel aux États qui n'ont pas encore adhéré à ces instruments d'envisager de le faire et aux États qui ont imposé des réserves d'envisager de les lever, | UN | وإذ ترحّب بخلافة الجبل الأسود في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، وتناشد الدول التي لم تنضمّ إلى هذين الصكين بعد أن تنظر في القيام بذلك، والدول التي أبدت تحفظات لدى انضمامها إلى سحب تلك التحفظات، |
La responsabilité des retards pris dans les réunions de la Commission tripartite incombe donc aux pays en question, qui s'obstinent à participer aux réunions de la Commission, alors qu'ils n'y jouent aucun rôle de fond, et aux États qui continuent à s'abriter derrière d'autres États dont tout le monde sait qu'ils essaient de saboter les travaux de la Commission tripartite pour des raisons politiques. | UN | لذلك فإن تعطيل اجتماعات اللجنة تتحمله تلك الدول التي تصر على حضور اجتماعات لجنة ليس لها دور مضموني في حضورها والدول التي تصر على الاحتماء وراء دول أصبح معروفا للجميع دورها السياسي التخريبي في عمل اللجنة الثلاثية. |
Nous exhortons tous les États figurant à l'annexe 2 du Traité, notamment aux deux États nucléaires et aux États qui restent à l'extérieur du régime de non-prolifération, à prendre d'urgence les décisions politiques qui s'imposent pour s'associer à la communauté internationale dans ses efforts visant la cessation définitive des essais nucléaires. | UN | وندعو جميع الدول المدرجة في المرفق 2 للمعاهدة، لا سيما الدولتين الحائزتين للأسلحة النووية والدول الأخرى التي لا تزال خارج نظام عدم الانتشار، إلى أن تتخذ بسرعة القرارات السياسية اللازمة للانضمام إلى المجتمع الدولي في جهوده الرامية للتخلص من التجارب النووية مرة واحدة وإلى الأبد. |