Ils ont accès sans distinction de sexe aux sports, aux loisirs et aux activités culturelles. | UN | كما يتمتع كل من النساء والرجال بالتكافؤ في إمكانية ممارسة الرياضة وأنشطة أوقات الفراغ والأنشطة الثقافية. |
Celles des zones rurales aussi prennent part à la musique, à la danse et aux activités culturelles durant les fêtes locales. | UN | وفي الاحتفالات المحلية تشترك نساء الأرياف أيضاً في الموسيقى والرقص والأنشطة الثقافية. |
Ils ont même accès aux sports ainsi qu'aux activités de loisirs et aux activités culturelles. | UN | وللنساء والرجال نفس فرص الوصول إلى الألعاب الرياضية والأنشطة الحرة والأنشطة الثقافية. |
Elle a noté qu'il y avait encore des défis à relever, notamment concernant l'accès des personnes handicapées et des minorités à l'emploi, au logement, aux transports et aux activités culturelles. | UN | وأشارت إلى التحديات المتبقية، بما في ذلك تأمين العمال والسكن والنقل والأنشطة الثقافية للأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات. |
La loi ne limite pas non plus les possibilités égales de participation aux sports et aux activités culturelles. | UN | ولاتحد القوانين من تكافؤ الفرص للمشاركة في الألعاب الرياضية والأنشطة الثقافية. |
469. Le Comité s'inquiète de ce que les enfants n'ont pas suffisamment de possibilités d'exercer leur droit aux loisirs et aux activités culturelles. | UN | 469- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إتاحة الفرص الكافية للأطفال لممارسة حقوقهم المتعلقة بأوقات الفراغ والأنشطة الثقافية. |
Il n'est rien dans la législation du pays qui interdise aux femmes de prendre part aux sports et aux activités culturelles. | UN | 278 - لا تحد القوانين من مشاركة المرأة في الألعاب الرياضية والأنشطة الثقافية. |
470. Le Comité recommande à l'État partie d'œuvrer pour que le droit des enfants aux loisirs et aux activités culturelles soit mieux respecté, notamment en sensibilisant les parents, les enseignants et les dirigeants communautaires à ce droit. | UN | 470- وتوصي اللجنة بأن تحسّن الدولة الطرف احترام حقوق الطفل فيما يتعلق بأوقات الفراغ والأنشطة الثقافية بما في ذلك الترويج لهذه الحقوق لدى الوالدين والمعلمين والمعلمات وقادة المجتمع المحلي. |
175. À la lumière de l'article 31 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de faire tous les efforts nécessaires pour garantir le droit de l'enfant au repos, aux loisirs et aux activités culturelles et récréatives. | UN | 175- وفي ضوء المادة 31 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل جميع الجهود اللازمة لحماية حق الطفل في الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية والترويحية. |
Dans la seule Constitution, les articles 42 à 48 énoncent en détail le droit des citoyens au travail, au repos, à l'éducation, à la recherche scientifique et aux activités culturelles, à l'aide matérielle de l'État et de la société dans la vieillesse, en cas de maladie ou de perte de la capacité de travail et à la propriété légalement acquise ou héritée ainsi que le principe de l'égalité de droits entre hommes et femmes. | UN | فالمواد من 42 إلى 48 من الدستور وحده تنص بشكل تام على حق المواطنين في العمل والراحة والتعليم والبحث العلمي والأنشطة الثقافية وحقهم في تلقي المساعدة المادية من الدولة والمجتمع عند الشيخوخة أو في حالة الإصابة بالمرض أو العجز عن العمل، وحقهم في التملك المشروع ووراثة الممتلكات الخاصة والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
3564. Vu les recommandations qu'il avait adoptées à sa journée de débat général sur le thème < < Mise en œuvre des droits de l'enfant dans la petite enfance > > (voir CRC/C/143, par. 532 à 563), le Comité recommande à l'État partie de faire davantage d'efforts pour promouvoir et protéger le droit de l'enfant au repos, aux loisirs et aux activités culturelles et récréatives. | UN | 356- في ضوء توصيات اللجنة المعتمدة في يوم المناقشة العامة حول موضوع " إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة " (انظر CRC/C/143، الفقرات 532-563)، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من جهودها لتعزيز وحماية حق الطفل في الراحة، وأوقات الفراغ، والأنشطة الثقافية والترفيهية. |