ويكيبيديا

    "et aux applications" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتطبيقات
        
    • وتطبيقات
        
    • وتطبيقاتهم
        
    Au cours de la décennie écoulée, l'accès aux réseaux et aux applications en ligne a toutefois considérablement évolué. UN ومع ذلك، حدث تحول كبير على مدى العقد الماضي في توفير الشبكات والتطبيقات الشبكية.
    Des entreprises fondées sur l'Internet telles que Google et Facebook sont devenues des portails incontournables pour accéder aux contenus et aux applications. UN وأصبحت الشركات القائمة على شبكة الإنترنت مثل غوغل وفيسبوك، بوابات مهمة للوصول إلى المحتويات والتطبيقات.
    La mise en place prévue du troisième module du Système intégré de gestion (SIG), permettra de moins recourir à l'ordinateur principal et aux applications gérées par l'ONUDI. UN وسيحل التنفيذ المخطط لﻹصدار ٣ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل محل الاعتماد الراهن على الدعم الذي تقدمه اليونيدو بخدمات الحاسوب الكبير والتطبيقات الحاسوبية.
    Des cours de formation aux ordinateurs et aux applications de l'Internet ont été dispensés aux jeunes dans les centres de jeunesse. UN كما تم تدريب الطلائع على الحاسب الآلي وتطبيقات الإنترنت بمراكز الشباب.
    Formation à l'utilisation et aux applications des systèmes d'information sur l'environnement (SIE), y compris gestion des bases de données spatiales, techniques de modélisation et télécommunications UN التدريب على استخدام وتطبيقات نظم المعلومات البيئية، بما في ذلـك إدارة قاعـدة البيانـات الفضائيـة، وأساليـب إعداد النماذج والاتصالات السلكية واللاسلكية
    La plupart des organisations fournissent des licences de connexion à Citrix ou des solutions de même ordre à leur personnel essentiel afin que celui-ci puisse avoir accès aux ordinateurs de bureau et aux applications. UN وتوفر معظم المنظمات تراخيص لبرنامج سيتريكس (Citrix) أو ما إلى ذلك من الحلول المماثلة لموظفيها الأساسيين تمكنهم من الوصول إلى حواسيبهم المكتبية وتطبيقاتهم.
    La mise en place prévue du troisième module du Système intégré de gestion (SIG), permettra de moins recourir à l'ordinateur principal et aux applications gérées par l'ONUDI. UN وسيحل التنفيذ المخطط لﻹصدار ٣ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل محل الاعتماد الراهن على الدعم الذي تقدمه اليونيدو بخدمات الحاسوب الكبير والتطبيقات الحاسوبية.
    Les 202 appareils restants ont été octroyés en priorité aux fonctionnaires chargés de l'appui aux infrastructures et aux applications et d'autres tâches d'administration des systèmes et fonctions à distance d'administration. UN أما الأجهزة المتبقية وعددها 202 من الأجهزة، فخُصصت للموظفين المعينين في المقام الأول بمجالات دعم الهياكل الأساسية والتطبيقات وبمهام إدارة النظام والمهام الإدارية التي تُؤدى من بعد.
    L'UNODC passera en revue les procédures établies dans les instructions en matière de gestion concernant les politiques et les procédures appliquées à la collecte de fonds et aux applications utilisées pour l'enregistrement des contributions en nature. UN سيقوم المكتب باستعراض الإجراءات الواردة في التعليمات الإدارية بشأن سياسة وإجراءات جمع التبرعات والتطبيقات المستخدمة في تسجيل التبرعات العينية.
    En outre, La Division ne procédait pas périodiquement à des examens en vue de supprimer ou désactiver les utilisateurs qui n'étaient plus autorisés à accéder aux systèmes et aux applications. UN ولم تجر الشُعبة أيضا عمليات استعراض منتظمة لتطهير أو إيقاف المستخدمين الذين لم يعد مخولا لهم الدخول إلى النظم والتطبيقات.
    Les pays les moins avancés cherchent en général à obtenir un accès de base à l'information et des services téléphoniques de base tandis que les pays développés s'intéressent à la sécurité de l'information, à la protection de la vie privée et aux applications à large bande. UN وتسعى أقل البلدان نمواً بصورة نمطية إلى الوصول الأساسي إلى المعلومات والخدمات الهاتفية الأساسية؛ بينما تتناول البلدان المتقدمة المسائل المتعلقة بأمن المعلومات والخصوصية والتطبيقات العريضة النطاق.
    Le personnel amené à opérer à partir de Brindisi a accès à la messagerie électronique, à l'Internet, aux fichiers de données de la mission et aux applications centralisées hébergées par la Base telles que le système Mercury de gestion des achats et le Système Galileo de gestion des stocks. UN وتمُنح فرص الوصول إلى البريد الإلكتروني والإنترنت وملفات بيانات الشركات والتطبيقات المركزية التي تؤويها قاعدة اللوجستيات من قبيل نظام مشتريات ميركوري ونظام غاليليو لإدارة الموجودات.
    En cette qualité, nous continuerons de sensibiliser au Traité et aux applications scientifiques civiles de son système de surveillance international, comme le système d'alerte rapide aux tsunamis. UN وبهذه الصفة، نواصل العمل على زيادة الوعي بشأن المعاهدة والتطبيقات العلمية المدنية لنظام الرصد الدولي الخاص بها، مثل الإنذار المبكر بأمواج تسونامي.
    Les normes relatives à l'infrastructure de la technologie de l'information (IT), aux systèmes et aux applications Web existent et l'infrastructure mondiale de télécommunications de l'UNICEF s'améliore. UN وتوجد معايير للهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات ونظمها والتطبيقات الشبكية، كما أن البنية التحتية للاتصالات العالمية باليونيسيف في تحسن مستمر.
    1. Tous les Etats devraient avoir accès aux connaissances et aux applications découlant de l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, dans des conditions d'équité et de non-discrimination, et en temps voulu. UN ١ - ينبغي أن يكون لجميع الدول حق الحصول على المعرفة والتطبيقات المستمدة من استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية وذلك على أساس منصف وغير تمييزي وفي الوقت المناسب.
    Par conséquent, il encourage vivement tous les États parties à coopérer activement, entre eux et par le truchement de l'Agence, aux usages et aux applications pacifiques de l'énergie nucléaire, notamment au moyen de la coopération technique internationale. UN وبناء على ذلك، تشجع المجموعة بقوة جميع الدول الأطراف على أن تتعاون تعاونا فعّالا في ما بينها وفي إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الاستخدامات والتطبيقات السلمية للطاقة النووية، بما في ذلك من خلال التعاون التقني الدولي.
    Ces colloques ont porté sur un large éventail de thèmes, notamment les retombées économiques et sociales des activités spatiales pour les pays en développement, la coopération de l'industrie spatiale avec les pays en développement, et le renforcement de la participation des jeunes aux activités spatiales et aux applications spatiales au service du développement durable. UN وقد تناولت تلك الندوات مجموعة واسعة من المواضيع، من بينها المنافع الاقتصادية والاجتماعية التي تعود بها الأنشطة الفضائية على البلدان النامية، وتعاون الصناعة الفضائية مع البلدان النامية، وتعزيز مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية والتطبيقات الفضائية من أجل التنمية المستدامة.
    :: Fourniture d'accès à Lotus Notes, à l'Internet et aux applications informatiques et télématiques standard de l'ONU UN :: توفير إمكانية الوصول إلى نظام " لوتس نوتز " للبريد الإلكتروني، وشبكة الإنترنت، والتطبيقات القياسية للأمم المتحدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Il est donc essentiel de sensibiliser les hommes politiques et les décideurs à l'intérêt et aux applications des données spatiales combinées aux données statistiques. UN ولذلك من الأهمية الحاسمة بمكان توعية السياسيين وراسمي السياسات بشأن جدوى وتطبيقات البيانات المكانية مع البيانات الإحصائية.
    Il sera davantage axé sur la mise au point des normes statistiques SDMX, dans la mesure où les travaux relatifs aux normes techniques et aux applications informatiques ont considérablement progressé ces dernières années. UN وسيركز هذا البرنامج بصورة خاصة على المضي في تطوير المعايير الإحصائية للمبادرة، نظرا لأن المعايير التقنية وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات أحرزت تقدما كبيرا خلال السنوات الأخيرة.
    Ces études porteraient sur des questions spécialisées comme les questions techniques et, le cas échéant, réglementaires liées aux débris spatiaux et aux satellites de télécommunications sur orbite terrestre basse, à la surveillance de l'environnement et aux applications utilisées pour la gestion des ressources. UN وستشمل هذه الدراسات موضوعات متخصصة مثل القضايا التقنية والقضايا القانونية المترتبة عليها المرتبطة بالحطام الفضائي وبالسواتل ذات المدار المنخفض حول اﻷرض المستخدمة في أغراض الاتصالات ورصد البيئة وتطبيقات تكنولوجيا الفضاء في إدارة الموارد.
    La plupart des organisations fournissent des licences de connexion à Citrix ou des solutions de même ordre à leur personnel essentiel afin que celui-ci puisse avoir accès aux ordinateurs de bureau et aux applications. UN وتوفر معظم المنظمات تراخيص لبرنامج سيتريكس (Citrix) أو ما إلى ذلك من الحلول المماثلة لموظفيها الأساسيين تمكنهم من الوصول إلى حواسيبهم المكتبية وتطبيقاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد