ويكيبيديا

    "et aux aspirations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتطلعات
        
    • وطموحات
        
    • وتطلعاتهم
        
    • والتطلعات
        
    • وأماني
        
    • وتطلعاته
        
    Ce conflit, qui persiste de longue date, lance un défi aux valeurs et aux aspirations de l'humanité. UN والصراع الذي دام وقتا طويلا دون حل يشكل تحديا لقيم وتطلعات البشرية.
    Nous reconnaissons également le besoin de réforme pour rendre l'Organisation plus adaptée aux besoins et aux aspirations de tous ses États Membres. UN كما نقر بالحاجة إلى الإصلاح لجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة لحاجات وتطلعات كل الدول الأعضاء.
    Déployons un effort réel pour créer une ONU qui réponde aux intérêts et aux aspirations de tous les peuples des Nations Unies. UN ولنبذل جهدا حقيقيا لجعل الأمم المتحدة تستجيب إلى مصالح وتطلعات جميع شعوب الأمم المتحدة.
    L'écart qui en résulte dans le domaine des connaissances entre le Nord et le Sud s'est ainsi élargi, ce qui rend encore plus difficile pour les gouvernements des pays du Sud de répondre aux besoins et aux aspirations de leurs populations. UN ولذلك، ما فتئت الفجوة الناشئة في ميدان المعرفة تتسع بين الشمال والجنوب، جاعلة وفاء حكومات الجنوب باحتياجات وطموحات شعوبها مهمة أصعب فأصعب.
    Celle-ci a pour seul objectif d'assurer au Kosovo un avenir politique fondé sur la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et qui réponde aux préoccupations et aux aspirations de la population du Kosovo dans son ensemble. UN ويتمثل هدف المجتمع الدولي في إيجاد مستقبل سياسي لكوسوفو فحسب، على أساس سيادة وسلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويقدر شواغل وطموحات جميع السكان في كوسوفو حق قدرها.
    Sous sa houlette, le SACC devient une institution importante dans la vie spirituelle et politique de l'Afrique du Sud, servant de porte-voix aux idéaux et aux aspirations de millions de chrétiens. UN وبتوجيه منه، أصبح المجلس مؤسسة هامة في الحياة الروحية والسياسية لجنوب أفريقيا، تعبر عن مُثُل ملايين المسيحيين وتطلعاتهم.
    Il y était déclaré que les pays qui pouvaient faire état d'une croissance rapide et générale réussissaient plus facilement, dans l'ensemble, à répondre aux revendications matérielles et aux aspirations de groupes ethniques divers. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن البلدان التي تنجح في تحقيق نمو سريع وواسع القاعدة تميل الى أن تجد من اﻷسهل عليها أن تلبي المطالبات والتطلعات المادية للمجموعات العرقية المختلفة.
    L'UNTAET doit veiller à ce que ses opérations soient menées avec souplesse et dans un délai limité, conformément aux besoins et aux aspirations de la population. UN ويجب على إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أن تحرص على أن تقوم بعملياتها بمرونة وضمن المهلة الزمنية المحددة، وفقا لاحتياجات وأماني السكان.
    L'Afrique du Sud étant un État développementiste qui répondait aux besoins et aux aspirations de son peuple, le Gouvernement continuerait à œuvrer sans relâche en faveur du développement du pays. UN وستواصل الحكومة العمل بلا كلل من أجل تنمية البلد، بوصفه دولة إنمائية تستجيب لاحتياجات شعبها وتطلعاته.
    Du même coup, nous réexaminons également l'importance et l'efficacité du secteur public pour faire en sorte qu'il réponde mieux aux souhaits et aux aspirations de notre peuple. UN وعلى غرار ذلــك فإننــا نعيد النظر في حجم وفاعلية القطاع العام حتى يكون أكثر استجابة لرغبات وتطلعات شعبنا.
    Ce sont les jeunes qui, à l'avenir, vont répondre aux espoirs et aux aspirations de l'humanité. UN إن الشباب هم الذين سيعملون في المستقبل وفقا ﻵمال وتطلعات البشرية.
    Ces nations sont appelées aujourd’hui peut-être plus que jamais à réaffirmer leur volonté d’assurer un développement pacifique, progressif et endogène conforme aux idéaux et aux aspirations de leurs peuples. UN وهي مدعوة اليوم، ربما أكثر من أي وقت مضى، إلى إعادة تأكيد تصميمها على كفالة تنميتها السلمية والمطردة والذاتية وفقا لمقاصد وتطلعات شعوبها.
    Ce droit est une force dynamique qui répond aux besoins et aux aspirations de la société et est déterminé par les valeurs et les enjeux du moment. UN والقانون هو قوة ديناميكية تستجيب لاحتياجات وتطلعات المجتمع في عالمٍ متغيرٍ، وهو يسترشد بقيم وتحديات العصر.
    Le Pakistan s'associe pleinement aux vues et aux aspirations de tous les pays en développement en matière d'environnement et de développement. Voilà pourquoi l'issue de la Conférence de la Barbade revêtait une extrême importance. UN وتؤيد باكستان آراء وتطلعات جميع البلدان النامية بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية، ولهذا تكتسي نتيجة مؤتمر بربادوس أهمية بالغة بالنسبة لنا.
    J'aimerais conclure en disant que l'Ordre de Malte, fidèle à ses traditions et conscient de ses responsabilités, continuera à apporter sa part à l'effort commun afin de répondre au mieux aux besoins et aux aspirations de ceux qui nous appellent et qui nous interpellent. UN وستواصل منظمة فرسان مالطة، وفاء منها لتقاليدها وإدراكا منها لمسؤولياتها، الإسهام في الجهد الجماعي لتلبية احتياجات وتطلعات من يناشدوننا ويعلقون آمالهم علينا.
    Tout d'abord, la Chine considère que la conférence devrait répondre aux demandes qui lui ont été faites par l'Assemblée générale et aux aspirations de la communauté internationale. UN ترى الصين أولاً أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يلبي الطلبات التي وجهتها الجمعية العامة إليه، ويستجيب لآمال وتطلعات المجتمع الدولي.
    6. Il faudra négocier une convention relative aux matières fissiles de manière non discriminatoire et cette convention devra avoir un large champ d'application si l'on veut qu'elle réponde aux intérêts des Etats concernés en matière de sécurité et aux aspirations de la communauté internationale. UN ٦- إن معاهدة تعنى بالمـواد اﻹنشطارية سيتعين التفاوض بشأنها علـى أسـاس نهـج غيـر تمييزي وعلى نطاق شامل إن كان يراد منها أن تلبي الاهتمامات اﻷمنية للدول المعنية وطموحات المجتمع الدولي.
    Troisièmement, il faut laisser aux pays en développement une latitude suffisante, dans les limites des contraintes actuelles en matière d’environnement, pour qu’ils se développent assez rapidement et puissent ainsi répondre aux besoins et aux aspirations de leurs populations croissantes en obtenant les ressources, les techniques et les accès aux marchés du monde indispensables à cette fin. UN ثالثا، يجب أن تعطى البلدان النامية حيزا كافيا ضمن القيود البيئية الحالية لتنمو بما يكفي من سرعة لتلبية احتياجات وطموحات اﻷعداد المتزايدة من سكانها من خلال تأمين ما يلزم من موارد وتكنولوجيا ووصول إلى أسواق العالم.
    326. Cet objectif entre dans le cadre des engagements pris par le Gouvernement albanais pour entreprendre la redoutable tâche de mettre en place un ordre économique qui soit conforme à la volonté et aux aspirations de la population. UN 326- ويندرج هذا الهدف ضمن تعهدات الحكومة الألبانية بمباشرة المهمة الجسيمة المتمثلة في إقامة نظام اقتصادي يعكس رغبة السكان وتطلعاتهم.
    Des techniques comme la participation en ligne, la budgétisation participative, le vote mobile, l'extraction de données et l'interaction grâce aux médias sociaux permettent aux décideurs de connaître les opinions de leurs mandants et de remanier les services publics et les politiques de manière à mieux répondre aux besoins et aux aspirations de la population. UN فالتقنيات من قبيل المشاركة الإلكترونية والميزانية التشاركية والاقتراع بالأجهزة المحمولة واستخراج البيانات والتفاعل عن طريق وسائط التواصل الاجتماعي تمكن صانعي السياسات من جس نبض الجمهور وإعادة تشكيل الخدمات والسياسات العامة بطرق تتصدى عن قرب أكثر لاحتياجات الناس وتطلعاتهم.
    Il a été déclaré au cours de ce débat que les pays qui pouvaient faire état d'une croissance rapide et générale réussissaient plus facilement, dans l'ensemble, à répondre aux revendications matérielles et aux aspirations de groupes ethniques divers. UN فذكر البعض في سياق المناقشات أنه من المتيسر للبلدان التي تنجح في تحقيق نموها بسرعة وبناء على قاعدة عريضة التكيف مع المطالبات والتطلعات المادية للمجموعات الاثنية المختلفة.
    Sous réserve de l'accord des instances dirigeantes de l'OMS, ce nouveau règlement pourrait remplacer le système actuel qui ne répond plus aux besoins actuels de l'OMS et aux aspirations de la société civile. UN وإذا وافقت هيئات الإدارة بالمنظمة على هذه السياسة، فإنها ستحل محل النظام الحالي، والذي يعد غير كاف لتلبية الاحتياجات الحالية للمنظمة وأماني المجتمع المدني.
    L'idée de commencer les travaux de fond à une date rapprochée est donc conforme à la volonté et aux aspirations de la communauté internationale. UN إن المبادرة إلى العمل الموضوعي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي هو أمر يتمشى تماماً مع رغبة المجتمع الدولي وتطلعاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد