De nombreux enseignants participent aux affaires publiques en tant que députés à l'Assemblée populaire suprême et aux assemblées populaires à tous les niveaux. | UN | ويشارك عدد كبير من المدرسين في شؤون الدولة بوصفهم نوابا في الجمعية الشعبية العليا والجمعيات الشعبية بجميع مستوياتها. |
Le Gouvernement de l'oratrice a récemment adopté une loi visant à étendre le système des quotas au Parlement national et aux assemblées législatives des États. | UN | وسنت حكومتها مؤخرا تشريعا يرمي إلى توسيع نطاق نظام الحصص بحيث يشمل البرلمان الوطني والجمعيات التشريعية في كل ولاية من الولايات. |
Le régime de l'élection à la présidence de la République, le régime des élections à l'Assemblée nationale, au Sénat et aux assemblées régionales et locales et le régime des consultations référendaires; | UN | نظام انتخاب رئيس الجمهورية، ونظام التصويت في الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ وجمعيات المناطق والجمعيات المحلية، ونظام الاستفتاءات؛ |
15. Il est reconnu dans le rapport (voir par. 80, 84 et 85) que la participation des femmes au Parlement national et aux assemblées locales reste très faible. | UN | 15 - و يعترف التقرير(أنظر الفقرات 81 و85 و86) بأن تمثيل النساء في البرلمان الوطني وفي المجالس المحلية لايزال منخفضا جدا. |
En outre, un projet de loi avait été présenté à la fin de 1999 qui visait à réserver aux femmes au moins un tiers des sièges pourvus à la suite d'élections au suffrage direct au Lok Sabha (Maison du peuple) et aux assemblées législatives des États. | UN | كما ذكرت أنه تم في أواخر عام 1999 طرح مشروع قانون يكفل ما لا يقل عن ثلث المقاعد للمرأة من العدد الإجمالي للمقاعد التي تملأ عن طريق الانتخاب المباشر في مجلس الشعب، والمجالس التشريعية في الولايات. |
Les partis politiques représentés au Parlement et aux assemblées régionales ou locales mais ne faisant pas partie des organes exécutifs correspondants, ont d'autres prérogatives découlant des droits de l'opposition. | UN | وتتمتع الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان والجمعيات الإقليمية أو المحلية، التي لا تشكل جزءاً من الهيئات التنفيذية، بحقوق أخرى ناشئة عن الحق في المعارضة. |
Des élections à l'Assemblée nationale et aux assemblées des provinces ont été organisées le 18 février 2008. | UN | وأجريت انتخابات برلمانية متعلقة بالجمعية الوطنية والجمعيات الإقليمية في 18 شباط/فبراير 2008. |
Suite à la décentralisation, Westminster a reconnu que pour les questions décentralisées, c'était aux parlements et aux assemblées décentralisées de légiférer sur les questions relevant de leur propre compétence, tout en se préservant le droit de le faire s'il le souhaite. | UN | ونتيجة للتفويض، اعترف برلمان ويستمنستر بأنه، في المسائل المفوضة، للبرلمان المفوض والجمعيات المفوضة أن يُشرَّعا فيما يتعلق بالمسائل المندرجة في اختصاصاتهما، مع أنه يحتفظ بحق التشريع إذا أراد. |
Les partis politiques représentés au Parlement et aux assemblées régionales ou locales, qui ne participent pas aux organes exécutifs concernés, disposent d'autres prérogatives découlant des droits de l'opposition. | UN | وتتمتع الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان والجمعيات الإقليمية أو المحلية، التي لا تشكل جزءاً من أجهزتها التنفيذية بحقوق أخرى ناشئة عن الحق في المعارضة. |
À la demande des députés et conformément à la loi, il statue sur les recours relatifs à la perte de mandat et aux élections au Parlement et aux assemblées législatives régionales (art. 223). | UN | وتبت، بناء على طلب أعضاء البرلمان وحسبما هو منصوص عليه في القانون، في الاستئنافات المتعلقة بفقدان المقاعد في البرلمان والجمعيات التشريعية الإقليمية وانتخاباتها. |
Les auteurs de la communication conjointe no 13 recommandent d'augmenter à 33 % le taux des sièges réservés aux femmes au Parlement et aux assemblées provinciales. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 13 بزيادة عدد مقاعد النساء في البرلمان والجمعيات الإقليمية إلى حدود 33 في المائة(123). |
Le Comité prie l'État partie de présenter ces observations finales à tous les ministères pertinents, aux échelons national et régionaux, à l'Assemblée nationale et aux assemblées régionales, de même qu'aux magistrats, afin d'assurer qu'elles soient pleinement appliquées. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية على الصعيد الوطني وعلى صعيد الأقاليم، وإلى الجمعية الوطنية والجمعيات الأقاليمية والسلطة القضائية، بهدف كفالة تنفيذها تنفيذاً كاملاً. |
73. En vertu de la Constitution fédérale, la Commission électorale est chargée de conduire les élections à la Chambre des représentants et aux assemblées législatives des États. | UN | 73- تكلف لجنة الانتخابات، بموجب الدستور الاتحادي، بمسؤولية إجراء انتخابات مجلس النواب والجمعيات التشريعية للولايات في ماليزيا. |
Le 31 août, le Représentant spécial du Secrétaire général et l'Équipe d'unité sont convenus que les élections à l'Assemblée du Kosovo et aux assemblées municipales se tiendraient le 17 novembre. | UN | وفي 31 آب/أغسطس، اتفق الممثل الخاص وفريق الوحدة على إجراء انتخابات جمعية كوسوفو والجمعيات البلدية في 17 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Suite à la dévolution, il a reconnu que, pour ce qui était des questions dévolues, il revenait au parlement et aux assemblées concernés de légiférer pour les questions relevant de leur compétence; il conservait toutefois le droit de légiférer en tant que de besoin. | UN | ونتيجة لنقل السلطات، اعترف برلمان المملكة المتحدة بأنه فيما يتعلق بالأمور المفوضة، فإن البرلمانات والجمعيات المنقولة إليها السلطات هي التي تشرع فيما يخص الأمور الواقعة في اختصاصاتها، رغم أنه يحتفظ بالحق في التشريع إذا ما رغب في ذلك. |
43. Un appui constant au Gouvernement et aux assemblées législatives tant au niveau national qu'à celui des États, sera essentiel pour assurer des processus législatifs rapides, exhaustifs et transparents et renforcer le cadre juridique de protection des droits de l'homme. | UN | 43- وتكتسي مواصلة تقديم الدعم للحكومة والجمعيات التشريعية على المستويين الوطني والحكومي أهمية حاسمة لضمان تنفيذ العمليات التشريعية على نحو فوري وشامل وشفاف وتعزيز إطار الحماية القانونية لحقوق الإنسان. |
Il est reconnu dans le rapport (voir par. 80, 84 et 85) que la participation des femmes au Parlement national et aux assemblées locales reste très faible. | UN | 15 - ويعترف التقرير (انظر الفقرات 81، 85 و 86) بأن تمثيل النساء في البرلمان الوطني وفي المجالس المحلية لا يزال منخفضا جدا. |
22. Veuillez indiquer si des mesures ont été prises ou sont envisagées pour améliorer encore la représentation des femmes dans la vie publique et politique, par exemple en augmentant les quotas de sièges qui leur sont réservés à la Chambre des députés (5 %) et aux assemblées municipales (20 %). | UN | 22- يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أو تعتزم اتخاذ تدابير من أجل زيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية، بوسائل منها على سبيل المثال زيادة حصص المقاعد المخصصة للنساء في مجلس النواب (5 في المائة) وفي المجالس البلدية (20 في المائة). |
En outre, un projet de loi avait été présenté à la fin de 1999 qui visait à réserver aux femmes au moins un tiers des sièges pourvus à la suite d'élections au suffrage direct au Lok Sabha (Maison du peuple) et aux assemblées législatives des États. | UN | كما ذكرت أنه تم في أواخر عام 1999 طرح مشروع قانون يكفل ما لا يقل عن ثلث المقاعد للمرأة من العدد الإجمالي للمقاعد التي تملأ عن طريق الانتخاب المباشر في مجلس الشعب، والمجالس التشريعية في الولايات. |
:: Prestation de conseils à la Commission parlementaire nationale des droits de l'homme et aux assemblées des États du Darfour dans le cadre de 15 réunions et de 5 ateliers consacrés à la mise en conformité de la législation en vigueur avec les normes relatives aux droits de l'homme | UN | :: إسداء المشورة إلى اللجنة البرلمانية الوطنية في مجال حقوق الإنسان والمجالس التشريعية للولاية في دارفور من خلال 15 اجتماعا و 5 حلقات عمل عن تطابق القوانين القائمة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان |