Enfin, les PMA demandent instamment aux institutions de Bretton Woods et aux autres institutions chargées du financement du développement de prendre davantage en compte leurs besoins en augmentant dans une mesure sensible les ressources qui leur sont destinées. | UN | وأخيرا، فإن هذه البلدان تحث مؤسسات بريتون وودز وغيرها من المنظمات المسؤولة عن تمويل التنمية على إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات أقل البلدان نموا وذلك عن طريق زيادة الموارد المخصصة لها بشكل ملموس. |
2. Demande à tous les États Membres, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres institutions internationales, régionales et sous-régionales compétentes de mettre en œuvre sans retard la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies sous tous ses aspects aux niveaux international, régional, sous-régional et national, notamment en mobilisant ressources et compétences ; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول الأعضاء والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية أن تطبق، دون إبطاء، استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب(1) من جميع جوانبها على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني، بما في ذلك بوسائل منها تعبئة الموارد وحشد الخبرات؛ |
Il revient à l'Organisation des Nations Unies et aux autres institutions internationales d'inverser la situation. | UN | وبيدِ اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية اﻵن تبديل هذه الحالة. |
Je remercie les partenaires internationaux qui ont fourni dans les délais voulus l'assistance nécessaire à la Commission électorale et aux autres institutions nationales concernées. | UN | كما أشكر الشركاء الدوليين الذين قدموا المساعدات الجيدة التوقيت واللازمة للجنة الانتخابية الوطنية وغيرها من المؤسسات الوطنية ذات لصلة. |
Se félicitant de la décision récente par laquelle le Conseil latino-américain exprime sa reconnaissance aux organismes internationaux et aux autres institutions qui fournissent un appui au Secrétariat permanent du Système économique latino-américain, | UN | وإذ ترحب بالقرار اﻷخير الذي اتخذه مجلس امريكا اللاتينية وأعرب فيه عن تقديره للمنظمات الدولية وسائر المؤسسات التي تقدم الدعم لﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية؛ |
L'adoption d'une procédure plus efficace, plus simple et plus conviviale de présentation des projets culturels à l'INDH et aux autres institutions de développement est cruciale pour autonomiser le secteur culturel de la société civile et susciter une participation plus active aux niveaux régional et national. | UN | ومن الأهمية بمكان اعتماد عملية أكثر فعالية وبساطة وسهولة في الاستعمال لتقديم الطلبات فيما يخص المشاريع الثقافية التي تدخل في إطار المبادرة الوطنية للتنمية البشرية وغيرها من الوكالات الإنمائية، لتمكين القطاع المدني الثقافي والسماح بمشاركة أكثر فعالية على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Il est en outre demandé aux ONG, au secteur privé et aux autres institutions de dégager les ressources nécessaires pour la réalisation de la Plate-forme. | UN | والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات اﻷخرى مدعوة هي أيضا للنظر في تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ منهاج العمل. |
2. Demande à tous les États Membres, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres institutions internationales, régionales et sous-régionales compétentes de mettre en œuvre sans retard la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies sous tous ses aspects aux niveaux international, régional, sous-régional et national, notamment en mobilisant ressources et compétences; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول الأعضاء والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية أن تطبق، دون إبطاء، استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب(1) من جميع جوانبها على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني، بما في ذلك بوسائل منها تعبئة الموارد وحشد الخبرات؛ |
:: La Banque centrale du Nigéria communique aux banques et aux autres institutions financières placées sous sa supervision les noms des personnes et entités visées par les résolutions 1267 (1999) et 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | :: ويبلغ المصرف المركزي المصارف وغيرها من المؤسسات المالية الخاضعة لإشرافه بأسماء الأفراد والتنظيمات التي ينطبق عليها قرارا مجلس الأمن 1267 و 1373. |
Elle a mené des activités en coopération et en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies et tous les partenaires intéressés en vue de prêter assistance au Gouvernement du Timor-Leste et aux autres institutions compétentes. | UN | 20 -واصلت البعثة اتباع نهج متكامل في تنفيذ ولايتها وقامت بأنشطة بالتعاون والتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وجميع الشركاء المعنيين لتقديم الدعم لحكومة تيمور - ليشتي وغيرها من المؤسسات المعنية. |
D'aucuns ont également souligné la nécessité d'élargir les partenariats aux institutions de Bretton Woods et aux autres institutions financières régionales et internationales, à la société civile et au secteur privé, ainsi que l'importance d'un suivi et d'une évaluation plus intensifs en collaboration avec les représentants des gouvernements. | UN | وقد أشار البعض إلى ضرورة توسيع الشراكة لتشمل مؤسسات بريتون وودز وغيرها من المؤسسات المالية اﻹقليمية والدولية ولتشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص كما أشاروا إلى أهمية القيام بالتعاون مع ممثلي الحكومات بمتابعة وتقييم حثيثين. |
L'ONU se tient prête à fournir des conseils au Gouvernement et aux autres institutions démocratiques récemment créées à ce sujet, comme au sujet d'autres questions, afin de renforcer la capacité des Burundais à consolider la paix et à promouvoir l'état de droit dans leur pays. | UN | والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم المشورة التقنية إلى الحكومة وغيرها من المؤسسات الديمقراطية المنشأة مؤخرا بشأن هذه المسألة ومسائل أخرى لتعزيز قدرة البورونديين على توطيد السلام وتعزيز سيادة القانون في بلدهم. |
Le résultat de l'examen devrait contenir, le cas échéant, des recommandations aux Parties, aux secrétariats, au PNUE et à la FAO et aux autres institutions et acteurs. | UN | 9 - يجب أن يتضمن الاستعراض توصيات للأطراف والأمانات وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة وسائر المؤسسات وأصحاب المصلحة، حسب الاقتضاء. |
g) De prendre des mesures en vue de lever les obstacles physiques qui empêchent les enfants handicapés d'avoir pleinement accès aux écoles et aux autres institutions et services, afin que ces enfants atteignent le plus haut niveau possible d'intégration sociale et de développement personnel. | UN | (ز) أن تتخذ التدابير لإزالة الحواجز المادية من أجل إتاحة فرص حقيقية للأطفال المعوقين للوصول إلى المدارس وسائر المؤسسات والخدمات على نحو يساعد على بلوغهم أقصى درجة ممكنة من الاندماج الاجتماعي والنمو الفردي. |
h) Recommande par ailleurs aux États, au HCR et aux autres institutions et partenaires compétents de prendre les mesures suivantes et non exhaustives de prévention, de réponse et de solutions afin de tenir compte des facteurs de risque individuels ou environnementaux spécifiques plus larges : | UN | (ح) وتوصي كذلك بأن تضطلع الدول والمفوضية وغيرها من الوكالات والشركاء ذات الصلة، بتنفيذ تدابير الوقاية والاستجابة والحل التالية، والتي لا تقع تحت حصر، من أجل معالجة عوامل المخاطر البيئية الواسعة النطاق أو عوامل المخاطر الإفرادية: |
3. Exprime également sa satisfaction aux gouvernements, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales et aux autres institutions qui ont versé des fonds de contrepartie, souvent à la demande du Directeur exécutif; | UN | ٣ - يعرب عن تقديره أيضا للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والمؤسسات اﻷخرى التي ساهمت بأموال مناظرة بناء على طلب المديرة التنفيذية في كثير من اﻷحيان؛ |
7. Demande instamment aux organisations du système des Nations Unies, en particulier du Programme des Nations Unies pour le développement et aux autres institutions multilatérales et bilatérales, d'apporter aux gouvernements un appui accru, financier et autre, aux fins de la mise en oeuvre du Plan d'action prévu dans la Stratégie mondiale, dans l'optique général de cette stratégie; | UN | " ٧ - تحث مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية، على زيادة تقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم للحكومات على أساس نهج يتسق مع الاستراتيجية العالمية من أجل تنفيذ خطة عمل الاستراتيجية العالمية؛ |