Il lui suggère d'examiner toute la législation nationale applicable, afin de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. | UN | وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة. |
Il lui suggère d'examiner toute la législation nationale applicable, afin de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. | UN | وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة. |
Il lui suggère d'examiner toute la législation nationale applicable, afin de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. | UN | وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة بغرض جعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة. |
À cet égard, l'État partie devrait veiller à ce qu'une nouvelle enquête approfondie soit entreprise afin d'évaluer si le traitement de M. ElMasri est conforme à la Convention et aux autres normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف ضمان إجراء تحقيق معمق آخر بهدف تقييم ما إذا كانت معاملة السيد المصري قد امتثلت لمعايير الاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
À cet égard, l'État partie devrait veiller à ce qu'une nouvelle enquête approfondie soit entreprise afin d'évaluer si le traitement de M. El Masri est conforme à la Convention et aux autres normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف ضمان إجراء تحقيق معمق آخر بهدف تقييم ما إذا كانت معاملة السيد المصري قد امتثلت لمعايير الاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour accélérer le processus de restitution des terres ancestrales aux peuples autochtones et d'établir un mécanisme spécifique pour reconnaître les droits des peuples autochtones aux terres et aux ressources naturelles, conformément à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة للتعجيل بإعادة أراضي أسلاف الشعوب الأصلية إلى هذه الشعوب وأن تنشئ آلية محددة للإقرار بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية، وفقاً للاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Le Comité encourage l'État partie à utiliser les études de l'OIT comme cadre pour la mise en place de stratégies et de programmes dans ce domaine et à examiner toute la législation interne applicable dans le but de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ دراسات منظمة العمل الدولية إطاراً لاستحداث استراتيجيات وبرامج، وعلى إعادة النظر في جميع التشريعات المحلية ذات الصلة بقصد مواءمتها مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة. |
76. Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de faire en sorte que la législation future et son application soient conformes aux dispositions de l’article 19 du Pacte et aux autres normes internationales pertinentes. | UN | 76- ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تكفل أن التشريعات المقبلة وتنفيذها سيكونان امتثالا للمادة 19 وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة. |
Il faudrait en particulier accorder toute l'attention voulue à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et aux autres normes internationales lorsqu'on recourt à des méthodes et des instruments de contention ainsi qu'à des mesures punitives. À cet égard, la mise au secret prolongée, qui peut équivaloir à de la torture, devrait être abolie; | UN | وبوجه خاص ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب بقواعد المعايير الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من المعايير الدولية عند تناول أساليب ومعدات التقييد فضلاً عن تدابير العقاب، وفي هذا الصدد ينبغي إلغاء الحبس الانفرادي الطويل الذي قد يكون بمثابة تعذيب؛ |
230. Eu égard aux articles 37, 39 et 40 de la Convention et aux autres normes internationales pertinentes, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mener à leur terme dans les six mois toutes les procédures judiciaires pendantes visant des individus soupçonnés d'avoir commis des crimes de guerre qui avaient moins de 18 ans au moment des faits. | UN | 230- في ضوء المواد 37 و40 و39 من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكي تكمل في غضون ستة أشهر جميع الإجراءات القانونية التي لم يبت فيها بعد، المتخذة ضد الأشخاص الذين كانوا دون الثامنة عشرة وقت جرائم الحرب التي يدعى ارتكابهم لها. |
b) De faire en sorte que la législation régissant les ONG soit conforme aux dispositions de l'article 15 de la Convention et aux autres normes internationales en matière de liberté d'association, à titre de mesure visant à faciliter et à renforcer la participation de ces organisations. | UN | (ب) ضمان تطابق التشريعات التي تنظم المنظمات غير الحكومية مع المادة 15 من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات، كخطوة لتيسير وتعزيز مشاركتها. |
a) De veiller à ce que le projet de loi soit conforme à l'article 22 de la Convention et aux autres normes internationales de protection et d'aide aux enfants réfugiés, d'en accélérer la promulgation et de veiller à son application effective; | UN | (أ) ضمان أن يكون مشروع القانون متمشيا مع أحكام المادة 22 من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المتعلقة بحماية الأطفال اللاجئين وتقديم المساعدة إليهم، والإسراع بإصداره، وضمان تنفيذه بصورة فعالة؛ |
Il a recommandé au Luxembourg de veiller à ce que la réforme de la loi sur la nationalité soit conforme à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie et aux autres normes internationales. | UN | وأوصت بأن تضمن لكسمبرغ صياغة التعديل المقرر لقانون الجنسية على نحو يتماشى مع اتفاقية عام 1961 المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية وغيرها من المعايير الدولية(12). |
La Suède a fait bon accueil à l'information qu'une nouvelle loi était en cours d'élaboration et a recommandé que le Congo: b) continue de mettre en œuvre des mesures pour combattre ce problème; et c) prenne des mesures pour assurer à cet égard la totale conformité à la Convention contre la torture et aux autres normes internationales. | UN | ورحبت السويد بما وردها من معلومات مفادها أن الكونغو بصدد صياغة قانون جديد وأوصت بأن يقوم الكونغو بما يلي: (ب) أن يواصل تنفيذ التدابير الرامية إلى معالجة المشكلة؛ (ج) أن يتخذ التدابير اللازمة لضمان الامتثال التام لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من المعايير الدولية في هذا الصدد. |
a) De veiller à ce que l'esclavage des enfants soit interdit en vertu de la législation nationale et conformément aux dispositions de la Convention et aux autres normes internationales applicables; | UN | (أ) ضمان تحريم استرقاق الأطفال بموجب التشريع المحلي ووفقاً للاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة؛ |
233. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir la pleine conformité de son droit interne, notamment de son Code de la famille et de son Code de l'enfance et de l'adolescence, à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux autres normes internationales applicables. | UN | 233- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان مواءمة قوانينها المحلية، بما فيها قانون الأسرة وقانون الأطفال والمراهقين، مواءمة تامة مع اتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية الأخرى الواجبة التطبيق. |
c) Accélérer les réformes juridiques pour garantir à tous les enfants une législation exhaustive conforme à la Charte africaine et aux autres normes internationales sur les droits de l'homme; | UN | (ج) التعجيل بالإصلاحات القانونية لكفالة حماية جميع الأطفال بموجب تشريعات شاملة تتفق مع الميثاق الأفريقي والمعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان؛ |
65.15 Modifier et/ou adopter et appliquer la législation prévoyant de recourir pleinement aux infrastructures et au système de justice pour mineurs, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et aux autres normes internationales (Allemagne); | UN | 65-15- تعديل و/أو اعتماد وتنفيذ تشريع ينص على التطبيق الكامل لنظام قضاء الأحداث وبنيته الأساسية، وفقا لأحكام اتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية الأخرى (ألمانيا)؛ |
26. En 2005, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a demandé au Gouvernement d'examiner la possibilité de modifier les dispositions de sa législation relatives à l'homosexualité afin de les adapter à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux autres normes internationales pertinentes acceptées par l'État. | UN | 26- وطلب الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إلى الحكومة في عام 2005 النظر في إمكانية تعديل التشريعات المحلية فيما يتعلق بالمثلية الجنسية لمواءمتها مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة التي وافقت عليها الدولة(58). |
a) Que les États entreprennent de garantir que les lois, politiques et procédures régionales, constitutionnelles, fédérales/nationales, provinciales et locales sont conformes à la Déclaration et aux autres normes internationales relatives aux droits de l'homme qui consacrent les droits des peuples autochtones; | UN | (أ) أن تضع الدول آليات تكفل امتثال القوانين والسياسات والإجراءات الإقليمية والدستورية والاتحادية/الوطنية والبلدية والمحلية للإعلان والمعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان التي تدعم حقوق الشعوب الأصلية؛ |
Combler cette lacune pourrait être essentiel pour définir et mettre en œuvre le principe de la responsabilité judiciaire conformément au principe de l'indépendance de la magistrature et aux autres normes internationales pertinentes en matière de droits de l'homme. | UN | وسيكون لسدّ هذه الفجوة أهمية حاسمة لتحديد مبدأ المساءلة القضائية وتنفيذه بما يتمشى مع مبدأ استقلال القضاء وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان. |