Ils ont lancé un appel aux pays non alignés et aux autres pays en développement leur demandant de renforcer leur coopération dans la lutte qu'ils mènent contre la drogue. | UN | وناشدوا البلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان النامية تعزيز تعاونها في ميدان مكافحة المخدرات. |
L'échec de Cancún a vraiment tourné au tragique une situation qui aurait dû être favorable aux pays africains et aux autres pays en développement. | UN | إن فشل كانكون في التوصل إلى نتائج لصالح البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية قد رسم صورة حزينة. |
Nous nous joignons donc à la Suède et aux autres pays qui ont exprimé l'espoir que ce projet de résolution pourra être adopté sans vote. | UN | لذلك نضم صوتنا إلى صوت السويد وغيرها من البلدان في الإعراب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار هذا بدون تصويت. |
De nombreuses délégations ont lancé un appel aux pays donateurs et aux autres pays pour qu'ils accroissent leurs contributions au FNUAP. | UN | ودعت وفود عديدة المانحين والبلدان الأخرى إلى زيادة مساهماتهم للصندوق. |
Dans ce contexte, ma délégation exprime sa profonde gratitude au Japon, à l'Union européenne et aux autres pays pour leur appui appréciable à ces programmes. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة للإعراب عن عميق تقديره لليابان، والاتحاد الأوروبي، والبلدان الأخرى لما تقدمه من مساعدة قيّمة لهذه البرامج. |
Le peuple et le Gouvernement syriens expriment leur sincère sympathie au Pakistan et aux autres pays frappés par des catastrophes naturelles. | UN | وهنا لا بد لي من الإشارة إلى تأثر سورية البالغ شعبا وحكومة بالكارثة التي ألمت بباكستان وبلدان أخرى. |
Le taux plancher actuel de 0,01 % qui s'écarte également de ce principe doit être examiné compte tenu des difficultés se posant aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement. | UN | وإن الحد اﻷدنى الحالي لمعدل اﻷنصبة البالغ ٠,٠١ في المائة، الذي ابتعد أيضا عن ذلك المبدأ، ينبغي أن يستعرض في ضوء الصعوبات التي تعاني منها أقل البلدان نموا وسائر البلدان النامية. |
L'ampleur de l'accident a suscité une vague de solidarité pour venir en aide à l'Ukraine et aux autres pays touchés. | UN | وقد أوجد حجم الحادث موجة من التضامن لمساعدة أوكرانيا وغيرها من البلدان المتأثرة. |
Nous devons aller de l'avant dans notre aide aux pays en développement et aux autres pays pour qui ont besoin de réaliser ces objectifs. | UN | وعلينا أن نمضي قدما في مساعدة البلدان النامية وغيرها من البلدان التي تحتاج إلى مساعدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous nous engageons à apporter notre assistance aux pays du Groupe et aux autres pays en développement particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles, à d’autres difficultés d’ordre géographique et aux chocs extérieurs. | UN | ونحن نلتزم بمساعدة تلك البلدان اﻷعضاء في المجموعة وغيرها من البلدان النامية المعرضة أكثر من غيرها للكوارث الطبيعية، وغير ذلك من القيود الجغرافية والصدمات الخارجية. |
La délégation ghanéenne demande instamment au Royaume-Uni et aux autres pays créanciers de procéder à d'autres annulations. | UN | وأضاف أن وفده يدعو إلى قيام المملكة المتحدة وغيرها من البلدان الدائنة بمزيد من عمليات اﻹلغاء. |
Les crises actuelles posent de grands défis aux pays de la CARICOM et aux autres pays en développement et démontrent la nécessité d'accroître l'efficacité des activités opérationnelles de développement de l'ONU. | UN | وقال إن الأزمات الراهنة تطرح تحديات جوهرية أمام بلدان الجماعة الكاريبية وغيرها من البلدان النامية، وتبرز الحاجة إلى زيادة فعالية الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
C'est pourquoi les activités d'assistance et de formation destinées aux pays d'Europe de l'Est et aux autres pays à économie en transition n'ont pu être suffisantes. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله لم تصل أنشطة التدريب والمساعدة الموجهة إلى بلدان شرق أوروبا وغيرها من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الحد المطلوب. |
Elles devraient offrir aux PMA de leur région, ainsi qu'aux pays en développement voisins et aux autres pays de la région, un cadre pour échanger leurs expériences et rechercher des solutions à des problèmes communs aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وينبغي أن تتيح كل من هذه اللجان لأقل البلدان نمواً في منطقتها، إلى جانب البلدان النامية المجاورة والبلدان الأخرى في المنطقة نفسها، فرصةً لتبادل التجارب والتماس الحلول للمشاكل المشتركة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Il indique que son Gouvernement appelle tous les États et les organisations internationales ayant une expérience dans le nettoyage et l'élimination des contaminants radioactifs de fournir une aide appropriée au Kirghizistan et aux autres pays touchés. | UN | وأضاف أن حكومته تدعو جميع الدول والمنظمات الدولية التي لها خبرة في مجال تنظيف الملوِّثات الإشعاعية والتخلص منها إلى أن تقدِّم المساعدة الملائمة للأغراض العلاجية في قيرغيزستان والبلدان الأخرى المتأثرة. |
Il indique que son Gouvernement appelle tous les États et les organisations internationales ayant une expérience dans le nettoyage et l'élimination des contaminants radioactifs de fournir une aide appropriée au Kirghizistan et aux autres pays touchés. | UN | وأضاف أن حكومته تدعو جميع الدول والمنظمات الدولية التي لها خبرة في مجال تنظيف الملوِّثات الإشعاعية والتخلص منها إلى أن تقدِّم المساعدة الملائمة للأغراض العلاجية في قيرغيزستان والبلدان الأخرى المتأثرة. |
11. Demande aux pays donateurs et aux autres pays qui sont en mesure de le faire de fournir et de maintenir un appui financier additionnel aux programmes et activités du FENU dans les pays les moins avancés. | UN | 11 - يدعو كذلك البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي يكون في وسعها تقديم الدعم ا لمالي لبرامج وأنشطة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في أقل البلدان نموا إلى القيام بذلك. |
Nous exprimons notre solidarité, en tant que pays touché, à Haïti, au Pakistan, au Chili, à Sainte-Lucie, à Saint-Vincent-et-les Grenadines, à la Chine, à l'Indonésie, à la Nouvelle-Zélande, à la Colombie et aux autres pays récemment frappés par des phénomènes climatiques violents. | UN | ونعرب عن تضامننا المشترك باعتبارنا منطقة متضررة مع إندونيسيا وباكستان وسانت فنسنت وجزر غرينادين وسانت لوسيا وشيلي والصين وكولومبيا ونيوزيلندا وهايتي والبلدان الأخرى التي عانت من ضربات الطبيعة القاسية مؤخراً. |
Ils ont adressé leurs remerciements aux très nombreux pays du Commonwealth, dont le Canada, le Kenya, la Malaisie, la Nouvelle-Zélande, le Royaume-Uni, Singapour, et aux autres pays qui ont fourni des contingents et d'autres ressources à la force multinationale. | UN | وقدموا الشكر إلى طائفة واسعة من أعضاء الكمنولث بمن فيهم سنغافورة وكندا وكينيا وماليزيا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا وبلدان أخرى أسهمت بوحدات في القوة المتعددة الجنسية أو بموارد أخرى. |
La fourniture d'une assistance aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement est cruciale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et contribuer à combler le fossé qui sépare les différents pays du monde en termes de développement. | UN | وأمّا تقديم المساعدة إلى أقلّ البلدان نمواً وسائر البلدان النامية فهو أمر حيوي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي مساعدتها على سدّ الفجوة الإنمائية العالمية. |
La stabilité de la région avoisinante est également importante, et le Japon continue de fournir son appui au Pakistan et aux autres pays de la région. | UN | كما يحظى استقرار المنطقة بالأهمية، وتواصل اليابان تقديم الدعم لباكستان وغيرها من بلدان المنطقة. |
Il est ainsi permis aux pays africains lourdement endettés et aux autres pays pauvres pouvant justifier de réformes économiques et de mesures d'ajustement structurel d'espérer revenir à un niveau d'endettement supportable. | UN | ويقدم الاقتراح أملاً للبلدان اﻷفريقية التي تعاني من محنة الدين، وإلى غيرها من البلدان الفقيرة التي لها سجل ثابت من الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي، للوصول الى مرحلة تحمّل الدين. |
Il faudra néanmoins qu'une part plus importante des ressources extérieures consenties à des conditions de faveur ou à fonds perdus reviennent aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement à faible revenu. | UN | بيد أن البلدان اﻷقل نموا والبلدان الاخرى المنخفضة الدخل ستتطلبان حصة أكبر من الموارد الخارجية المقدمة على أساس تساهلي أو على أساس منح. |
Je voudrais, au nom de la délégation mexicaine, prendre un bref moment pour exprimer notre gratitude et notre appréciation à l'Australie et aux autres pays qui, à l'image du Mexique, ont participé à la réunion parallèle, compte tenu, notamment, des conditions qui règnent à la Conférence du désarmement depuis des années. | UN | باسم وفد المكسيك، أود، بإيجاز، أن أعبر عن عرفاننا وتقديرنا لأستراليا ولسائر البلدان التي شاركت، ومنها المكسيك، في الحدث الجانبي، لاسيما بالنظر إلى الظروف التي سادت مؤتمر نزع السلاح لسنوات عدة. |
Ces activités constituaient un affront fait à l'Argentine et aux autres pays de la région. | UN | واعتبر أن تلك الأنشطة تمثل إهانة للأرجنتين ولبلدان أخرى في المنطقة. |