Il est indispensable, pour promouvoir l'agriculture viable et la sécurité alimentaire, de garantir le droit des populations autochtones et des communautés agricoles aux semences, à la terre, aux ressources en eau et aux autres ressources naturelles. | UN | من الجوهري ضمان حقوق السكان الأصليين والمجتمعات الزراعية في الحصول على البذور والأرض والمياه والموارد الطبيعية الأخرى بالنسبة لتقدّم الزراعة المستدامة والأمن الغذائي. |
Dans le cadre de sa politique de défense des droits économiques de chaque individu, le Zimbabwe a promulgué et met en œuvre plusieurs textes législatifs importants, dont l'objet est d'élargir l'accès à la terre et aux autres ressources naturelles. | UN | وكجزء من الجهود التي تبذلها لتحقيق التمكين الاقتصادي للجميع، أصدرت زمبابوي ونفذت عدة قوانين هامة لضمان الحصول على الأرض والموارد الطبيعية الأخرى على نطاق أوسع. |
Leur droit à l'alimentation dépend souvent étroitement de l'accès qu'ils ont à leurs terres et aux autres ressources naturelles se trouvant sur leurs territoires, ainsi que du contrôle qu'ils exercent sur elles. | UN | ويعتمد حقهم في الغذاء في معظم الأحيان بشكل وثيق على إمكانية حصولهم على الأرض والموارد الطبيعية الأخرى في أقاليمهم وتحكمهم فيها. |
vii) Politiques garantissant l'égalité d'accès des femmes à la terre et aux autres ressources naturelles productives ainsi que la maîtrise de ces biens; | UN | ' 7` سياسات تمنح للمرأة إمكانية متساوية للحصول على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية والإنتاجية، والتصرف فيها؛ |
Nombreux sont ceux dont le sort est défini par l'accès à la terre et aux autres ressources naturelles, dont la privation est souvent une source importante d'aliénation, particulièrement pour les femmes ou d'autres groupes vulnérables. | UN | فعدم القدرة على الحصول على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية كثيرا ما يكون سببا رئيسيا من أسباب الحرمان من الحقوق، لا سيما بالنسبة للنساء والفئات الضعيفة الأخرى. |
49. Souvent, le droit à l'alimentation des autochtones dépend pour beaucoup de l'accès à leurs terres et aux autres ressources naturelles de leurs territoires, et de la maîtrise qu'ils en ont. | UN | 49- وغالباً ما يعتمد تمتع السكان الأصليين بالحق في الغذاء اعتماداً وثيقاً على قدرتهم على الوصول إلى أراضيهم وإلى الموارد الطبيعية الأخرى في الأقاليم التي يوجدون فيها والتحكم بها. |
Pour donner aux individus et aux groupes marginalisés les moyens d'agir, il est essentiel de leur garantir un accès aux ressources foncières et aux autres ressources naturelles, ce qui aura également pour effet de contribuer à faire reculer la pauvreté. | UN | وضمان إمكانية الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى هو جانب أساسي من جانب تمكين الأفراد والفئات المهمشة على المستوى المحلي، ويمكن أن يساعد في الحد من الفقر. |
Les États parties doivent également respecter le droit des peuples autochtones à leur culture et à leur patrimoine ainsi qu'au maintien et au renforcement du lien spirituel qui les unit à leurs terres ancestrales et aux autres ressources naturelles qu'ils possèdent, occupent ou utilisent depuis toujours et qui sont indispensables à leur vie culturelle; | UN | ويجب أن تحترم الدول الأطراف أيضاً حقوق الشعوب الأصلية في ثقافتها وتراثها وفي صون وتعزيز علاقتها الروحية بأراضي أسلافها والموارد الطبيعية الأخرى التي تمتلكها أو تشغلها أو تستخدمها تقليدياً، والتي لا غنى عنها لحياتها الثقافية. |
Étant un pays insulaire doté de peu de ressources naturelles, le Japon attache une grande importance du point de vue économique aux ressources biologiques marines et aux autres ressources naturelles situées sur le plateau continental ainsi que dans les grands fonds marins qui l'entourent. | UN | وبصفتنا بلدا جزريا ليست لديه سوى موارد طبيعية قليلة، فإن الموارد البحرية الحية والموارد الطبيعية الأخرى الموجودة في الجرف القاري وفي قاع البحر تحت المياه المحيطة باليابان تكتسي أهمية حاسمة لنا من منظور اقتصادي. |
d. En entreprenant des réformes et en appliquant effectivement les cadres réglementaires concernant la terre et les autres ressources naturelles, afin de promouvoir la sécurité d'occupation et le droit d'accès à la terre, à l'eau et aux autres ressources naturelles; | UN | ' 4` القيام بالإصلاحات و/أو الإنفاذ الفعال للأطر التنظيمية المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية الأخرى لتعزيز حقوق الحيازة المأمونة و/أو الحصول على الأراضي والمياه والموارد الطبيعية الأخرى؛ |
Les États parties doivent également respecter le droit des peuples autochtones à leur culture et à leur patrimoine ainsi qu'au maintien et au renforcement du lien spirituel qui les unit à leurs terres ancestrales et aux autres ressources naturelles qu'ils possèdent, occupent ou utilisent depuis toujours et qui sont indispensables à leur vie culturelle. | UN | ويجب أن تحترم الدول الأطراف أيضاً حقوق الشعوب الأصلية في ثقافتها وتراثها وفي صون وتعزيز علاقتها الروحية بأراضي أسلافها والموارد الطبيعية الأخرى التي تمتلكها أو تشغلها أو تستخدمها تقليدياً، والتي لا غنى عنها لحياتها الثقافية. |
Le Japon étant un pays insulaire doté de peu de ressources naturelles, il attache une grande importance du point de vue économique aux ressources biologiques marines et aux autres ressources naturelles du plateau continental et des grands fonds marins qui l'entourent. | UN | وبصفة اليابان بلدا جزريا يفتقر إلى الموارد الطبيعية، فإنها تعتبر أن الموارد البحرية الحية والموارد الطبيعية الأخرى الموجودة في الجرف القاري والموجودة في أعماق قاع البحر في المياه المحيطة بها، تكتسي أهمية بالغة من منظور اقتصادي. |
a) L'accès à la terre, à l'eau et aux autres ressources naturelles nécessaires à la survie et la subsistance; | UN | (أ) الانتفاع من الأرض والمياه والموارد الطبيعية الأخرى الضرورية للبقاء وكسب الرزق؛ |
Île dotée de peu de ressources naturelles, le Japon accorde une grande importance du point de vue économique aux ressources biologiques marines et aux autres ressources naturelles situées sur le plateau continental ainsi que dans les grands fonds marins sous les eaux qui l'entourent. | UN | وبوصف اليابان بلدا جزريا يفتقر إلى الموارد الطبيعية، فإنها تعلق أهمية قصوى من الناحية الاقتصادية على الموارد البحرية الحية والموارد الطبيعية الأخرى الموجودة في الجرف القاري، وكذلك في قاع البحر المحيط بها. |
La confiscation de terres palestiniennes, l'accès limité aux ressources en eau et aux autres ressources naturelles, les restrictions imposées à la liberté de mouvement des biens et des personnes et les obstacles structurels à l'emploi et à la gestion autonome de l'économie empêchent une gestion viable de l'économie et la création d'un État indépendant et sûr. | UN | وقال إن مصادرة الأراضي الفلسطينية وفرض حدود على إمكانية الوصول إلى المياه والموارد الطبيعية الأخرى وكذلك القيود المفروضة على حرية حركة البضائع والأشخاص والعقبات الهيكلية أمام العمالة والإدارة الذاتية للاقتصاد، تعوق إقامة اقتصاد حيوي وإنشاء دولة مستقلة وآمنة. |
J'engage les autorités gouvernementales à poursuivre cet objectif en prenant des mesures qui contribuent à renforcer l'état de droit, assurent un accès équitable aux terres et aux autres ressources naturelles et favorisent la maîtrise des armes aux mains de civils ainsi que le désarmement et le démantèlement des milices. | UN | وإنني أحث السلطات الحكومية على مواصلة ذلك من خلال اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز سيادة القانون وتتيح الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى على قدم المساواة والدفع قدماً بمراقبة أسلحة المدنيين ونزع سلاح الميليشيات وحلِّها. |
Par ailleurs, les lois qui régissent la propriété, l'utilisation et l'accès aux terres et aux autres ressources naturelles ne sont pas toujours faites pour protéger les droits des autochtones. | UN | يضاف إلى ذلك أن التشريعات التي تنظم ملكية الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية واستخدامها والانتفاع بها ليست جميعها مواتية لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Pour parvenir au développement durable et éliminer la pauvreté, il est essentiel d'assurer un accès équitable aux terres et aux autres ressources naturelles, ainsi que la sécurité d'occupation des terres, y compris la reconnaissance des régimes d'occupation coutumière. | UN | ومن الشروط الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر ضمان تكافؤ فرص الحصول على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية وأمن حيازة الأراضي، بما في ذلك الاعتراف بترتيبات الحيازة العرفية للأراضي. |
94. Les réformes structurelles qui améliorent l'accès des pauvres à la terre et aux autres ressources naturelles sont souvent liées à des ressources du domaine public telles que les forêts, les ressources en eau et la pêche. | UN | ٩٤ - وكثيرا ما تتصل اﻹصلاحات الهيكلية التي تحسن من حصول الفقراء على اﻷراضي وغيرها من الموارد الطبيعية بالملكية المشتركة مثل الغابات والمياه ومصائد اﻷسماك. |
44. Le droit à l'alimentation des autochtones dépend souvent étroitement de leur accès aux terres et aux autres ressources naturelles et de leur contrôle. | UN | 44- وغالباً ما يعتمد تمتُّع السكان الأصليين بالحق في الغذاء اعتماداً وثيقاً على قدرتهم على الوصول إلى أراضيهم وإلى الموارد الطبيعية الأخرى في الأقاليم التي يقيمون فيها والتحكُّم بها. |
La gestion équitable de l'accès à la terre et aux autres ressources naturelles restera néanmoins un élément primordial de toute paix durable au Darfour, tout comme le renforcement de l'état de droit, le désarmement des milices et la réconciliation entre les communautés. | UN | ومع ذلك، لا يزال تنظيم سبل الوصول على نحو منصف إلى الأراضي وسائر الموارد الطبيعية يمثل عنصرا أساسيا من عناصر السلام الدائم في دارفور، وكذلك الحال بالنسبة لتعزيز سيادة القانون ونزع سلاح الميليشيات والمصالحة بين المجتمعات المحلية. |