Les États ont tout autant l'obligation d'assurer à ces groupes d'enfants l'accès aux services appropriés de santé et d'éducation et aux autres services sociaux, et doivent accorder à ce domaine une attention accrue. | UN | أما ضمان فرص كافية للحصول على قدر كاف من خدمات الصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية لأطفال هذه الفئات فهو التزام لا يقل عن الالتزامات الأخرى للدول، ويتطلب مزيداً من الاهتمام. |
L'opprobre et la discrimination associés aux handicaps, en particulier à la maladie mentale, constituent un obstacle supplémentaire à l'accès à l'emploi, au logement et aux autres services sociaux disponibles. | UN | وتشكل الوصمة والتمييز المرتبطان بالإعاقة، وبخاصة المرض العقلي، حاجزاً إضافياً يحول دون الوصول إلى فرص العمل والسكن وغيرها من الخدمات الاجتماعية عند توفرها. |
Ceux-ci étant indissociables, la promotion des droits civils et politiques devrait aller de pair avec la promotion du droit au développement, y compris l'accès équitable à la santé, à l'éducation et aux autres services sociaux. | UN | وحيث أن حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، ينبغي إنجاز مهام تعزيز الحقوق المدنية والسياسية بالترادف مع تعزيز الحق في التنمية، بما في ذلك الحصول، على قدم المساواة، على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques, libérant les ressources publiques limitées qui peuvent ainsi être consacrées à l'éducation, à la santé et aux autres services sociaux de base. | UN | ويمكن أيضا أن يؤدي الاستثمار المباشر الأجنبي دورا رئيسيا في بناء البنى التحتية التي تقوم عليها الأنشطة الاقتصادية، وإطلاق الموارد الحكومية الشحيحة لاستثمارها في التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Celui-ci doit s'efforcer, dans les limites de ses ressources, d'offrir à tous les nationaux des services de santé, d'enseignement et des services culturels et aux autres services sociaux. | UN | وتسعى الدولة في حدود مواردها إلى أن تتيح لجميع المواطنين الخدمات الصحية والتعليمية والثقافية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Il recommande que l'État partie révise sa législation interne en vue d'y inclure des dispositions relatives à la détermination du statut et à la protection des réfugiés, y compris les enfants, en particulier pour ce qui touche à l'accès à l'éducation, à la santé et aux autres services sociaux. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها المحلية وتضيف إليها أحكاما تحدد مركز اللاجئين، بمن فيهم الأطفال، وتوفر الحماية لهم، خاصة فيما يتعلق بحصولهم على خدمات التعليم والصحة وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Il recommande que l’État partie révise sa législation interne en vue d'y inclure des dispositions relatives à la détermination du statut et à la protection des réfugiés, y compris les enfants, en particulier pour ce qui touche à l'accès à l'éducation, à la santé et aux autres services sociaux. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قانونها الوطني وتضيف إليه أحكاما تحدد مركز اللاجئين، بمن فيهم اﻷطفال، وتوفر الحماية لهم، خاصة فيما يتعلق بحصولهم على خدمات التعليم والصحة وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Il recommande que l’État partie révise sa législation interne en vue d'y inclure des dispositions relatives à la détermination du statut et à la protection des réfugiés, y compris les enfants, en particulier pour ce qui touche à l'accès à l'éducation, à la santé et aux autres services sociaux. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قانونها الوطني وتضيف إليه أحكاما تحدد مركز اللاجئين، بمن فيهم اﻷطفال، وتوفر الحماية لهم، خاصة فيما يتعلق بحصولهم على خدمات التعليم والصحة وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Il recommande que l'État partie révise sa législation interne en vue d'y inclure des dispositions relatives à la détermination du statut et à la protection des réfugiés, y compris les enfants, en particulier pour ce qui touche à l'accès à l'éducation, à la santé et aux autres services sociaux. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها المحلية وتضيف إليها أحكاما تحدد مركز اللاجئين، بمن فيهم الأطفال، وتوفر الحماية لهم، خاصة فيما يتعلق بحصولهم على خدمات التعليم والصحة وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
le renforcement de l'accès des pauvres à l'éducation, à la protection sociale et aux autres services sociaux. En effet, la pauvreté étant essentiellement un problème social, son éradication suppose un renforcement du statut des plus démunis en faisant d'eux les acteurs d'un environnement économique propice à une mise en valeur de leur potentiel productif. | UN | زيادة وتحسين إمكانية حصول الفقراء على التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية باعتبار أن الفقر هو أساساً قضية اجتماعية، تتطلب تقوية مركز الفقراء كقوة في بيئة اقتصادية توفر الحوافز لتعزيز قدراتهم الإنتاجية. |
Dans son observation générale no 3, le Comité des droits de l'enfant a souligné l'importance qu'il y avait pour les enfants affectés par le VIH/sida de pouvoir apporter la preuve de leur identité, notamment pour la protection de leurs droits en matière d'héritage, à l'éducation, à la santé et aux autres services sociaux. | UN | 22- وشددت لجنة حقوق الطفل في تعليقها العام رقم 3 على الآثار البالغة الأهمية المترتبة على إثبات هوية الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك صيانة حماية حقوقهم في الميراث والتعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
580. Le Comité recommande à l'État partie de retirer la déclaration relative à l'article 22 et de prendre des mesures efficaces, juridiques ou autres, pour garantir une protection suffisante aux enfants réfugiés non accompagnés, et de mettre en œuvre des programmes et des politiques pour qu'ils aient accès aux services de santé et d'éducation et aux autres services sociaux. | UN | 580- توصي اللجنة بأن تسحب الدولة الطرف إعلانها بشأن المادة 22 وأن تتخذ تدابير قانونية وتدابير أخرى فعالة لتأمين حماية ملائمة للأطفال اللاجئين وغير المصحوبين وأن تنفذ برامج وسياسات لضمان وصولهم إلى الخدمات المتعلقة بالصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
172. Le Comité est préoccupé de ce qu'aucune mesure adéquate n'ait été prise pour prévenir toutes les formes de pratique discriminatoire à l'encontre des enfants appartenant à des minorités, et notamment des enfants roms, pour lutter contre cette discrimination et pour veiller à ce que ces enfants aient pleinement accès aux services sanitaires, scolaires et aux autres services sociaux. | UN | ٢٧١- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ أي تدابير ملائمة لمنع ومكافحة جميع أشكال الممارسات التمييزية ضد اﻷطفال الذين ينتمون إلى اﻷقليات، بمن فيهم الغجر وضمان وصولهم الكامل إلى خدمات الصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Le Comité est préoccupé de ce qu’aucune mesure adéquate n’ait été prise pour prévenir toutes les formes de pratique discriminatoire à l’encontre des enfants appartenant à des minorités, et notamment des enfants roms, pour lutter contre cette discrimination et pour veiller à ce que ces enfants aient pleinement accès aux services sanitaires, scolaires et aux autres services sociaux. | UN | ١١٠١- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ أي تدابير ملائمة لمنع ومكافحة جميع أشكال الممارسات التمييزية ضد اﻷطفال الذين ينتمون إلى اﻷقليات، بمن فيهم الغجر وضمان وصولهم الكامل إلى خدمات الصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques, libérant les ressources publiques limitées qui peuvent ainsi être consacrées à l'éducation, à la santé et aux autres services sociaux de base. | UN | ويمكن للاستثمار المباشر الأجنبي أن يضطلع أيضا بدور رئيسي في بناء الهياكل الأساسية التي تقوم عليها الأنشطة الاقتصادية، والإفراج عن الموارد الحكومية الشحيحة لاستثمارها في التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Sans une croissance financée par le secteur privé, nous ne parviendrons pas à éliminer la pauvreté ou à mobiliser les ressources nationales nécessaires à l'éducation, à la santé et aux autres services sociaux. | UN | وبدون وجود النمو الذي يحركه القطاع الخاص، لن ننجح في القضاء على الفقر أو تعبئة الموارد المحلية اللازمة للتعليم والصحة والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Cette déchéance des droits politiques affecte également l'accès au logement, à l'éducation, à la santé et aux autres services sociaux. | UN | وفقدان السلطة السياسية هذا يؤثر أيضاً على إمكانية الحصول على المسكن والتعليم والخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Par contre, des investissements publics plus équitables se sont révélés efficaces pour ce qui est d'améliorer l'accès à l'enseignement, aux soins de santé et aux autres services sociaux. | UN | 56 - وعلى النقيض مما سبق ذكره، فقد تبين أن توخي المزيد من العدل في توزيع استثمارات القطاع الخاص يشكل عاملا فعالا لتحسين فرص الحصول على خدمات التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Les Palestiniens qui habitent entre le Mur et la Ligne verte ne pourront plus accéder à leurs terres ni à leur lieu de travail, aux écoles, aux hôpitaux et aux autres services sociaux. | UN | أما الفلسطينيون الذين يعيشون بين الجدار والخط الأخضر فسوف ينقطع فعلاً اتصالهم بأرضهم وبأماكن عملهم، ومدارسهم، وعياداتهم الصحية، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |