Ce séminaire sera destiné tout particulièrement aux juges et aux avocats travaillant pour les syndicats. | UN | وسيوجه هذا البرنامج، بصفة خاصة، إلى القضاة والمحامين الذين يعملون لصالح النقابات. |
En outre, l'État partie devrait assurer aux juges et aux avocats une formation concernant les droits qui doivent être garantis aux handicapés mentaux traduits devant une juridiction pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية. |
En outre, l'État partie devrait assurer aux juges et aux avocats une formation concernant les droits qui doivent être garantis aux handicapés mentaux traduits devant une juridiction pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية. |
Il incombe aux enquêteurs et aux avocats eux-mêmes de prendre les contacts et les dispositions nécessaires pour aider les témoins durant l'instruction. | UN | وتقع مسؤولية الاتصال بالشهود واتخاذ الترتيبات اللازمة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة على عاتق المحققين والمحامين أنفسهم. |
Cette protection s'étend expressément aux jurés et aux avocats de la défense. | UN | وتمتد تدابير هذه الحماية بنص صريحٍ لتشمل المحلّفين ومحامي الدفاع. |
Une formation spéciale aux droits de la personne est dispensée aux officiers de police, aux juges et aux avocats. | UN | ويتم توفير التدريب الخاص على حقوق الإنسان لموظفي الشرطة، والقضاة، والمحامين. |
Le Comité recommande à l'État partie de dispenser une formation appropriée, entre autres aux juges et aux avocats. | UN | وتوصي اللجنة بان توفر الدولة الطرف التدريب الملائم لعدة فئات من بينها القضاة والمحامين. |
Ces projets s'adressent à la police, aux gardiens de prison, de même qu'aux juges, aux procureurs et aux avocats, sur tous les continents. | UN | وقد وُجِّهت هذه المشاريع إلى موظفي سجون الشرطة، والقضاة ووكلاء النيابة والمحامين في جميع القارات. |
Le Comité recommande que les autorités compétentes dispensent aussi rapidement que possible une formation adéquate aux juges et aux avocats afin de les informer du contenu de la Convention et de son applicabilité directe dans le droit interne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر السلطات المعنية في أقرب وقت ممكن ما يكفي من التدريب للقضاة والمحامين للتأكد من أنهم أصبحوا على درايةٍ بمضمون الاتفاقية وبانطباقها المباشر على القوانين المحلية. |
Il convient de faciliter l'accès aux psychologues, aux travailleurs sociaux et aux avocats et d'encourager la coopération entre ces professionnels et les commissariats pour les femmes; | UN | ويجب المساعدة على تسهيل الاتصال والتعاون مع اﻷخصائيين النفسيين واﻷخصائيين الاجتماعيين والمحامين وأقسام الشرطة النسائية؛ |
La question de la prestation d'activités de formation aux juges et aux avocats dans les domaines pertinents serait examinée avec des organisations telles que l'OIT. | UN | وستُواصل المناقشات مع منظمات مثل منظمة العمل الدولية بشأن تقديم التدريب للقضاة والمحامين في المجالات ذات الصلة. |
Quelles mesures ont été prises pour dispenser une formation aux juges et aux avocats en matière d'égalité des sexes et pour diffuser le texte de la Convention auprès du public? | UN | وما هي التدابير التي اتخذت لتدريب القضاة والمحامين على المساواة بين الجنسين ولتعميم الاتفاقية على الجمهور؟ |
v) De dispenser systématiquement aux juges, aux procureurs et aux avocats une formation sur l'application de la législation interdisant la discrimination et la violence sexuelle; | UN | ' 5` تقديم التدريب المنتظم للقضاة والمدعين العامين والمحامين على تطبيق التشريعات التي تحظر التمييز والعنف الجنسي؛ |
Une formation est ainsi offerte aux fonctionnaires de la police, aux fonctionnaires juridiques, aux fonctionnaires de rang élevé de la police et de la gendarmerie, aux magistrats et aux avocats sur une base régulière. | UN | وأُتيح التدريب لأفراد الشرطة والموظفين القانونيين، وكبار ضباط الشرطة والدرك، وحكام الصلح والمحامين على سبيل الاستمرار. |
Il devrait dispenser aux juges et aux avocats une formation sur ces dispositions. | UN | كما ينبغي أن توفر التدريب للقضاة والمحامين في مجال الأحكام الواردة في العهد. |
La Convention n'avait pas encore été invoquée devant les tribunaux mais la Cour suprême dispensait aux juges et aux avocats une formation sur l'application du droit international. | UN | وأعلن أنه لا توجد حتى هذا اليوم دعاوى قضائية تستند الى الاتفاقية، غير أن المحكمة العليا تقوم بتدريب القضاة والمحامين على استخدام القانون الدولي. |
44. Le Comité appelle l'État partie à dispenser une formation aux juges et aux avocats et à diffuser le Pacte auprès de l'ensemble de la population. | UN | 44- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تُدرب القضاة والمحامين على تعميم العهد على نطاق الجمهور بأكمله. |
L’expression “législation type” réussira mieux à attirer l’attention des pouvoirs publics, alors que les guides ont tendance à être renvoyés aux conseillers juridiques et aux avocats. | UN | " فالتشريع النموذجي " عنوان مقنع من شأنه أن يسترعي اهتمام السلطات الحكومية؛ أما اﻷدلة فتحال عادة إلى المستشارين القانونيين والمحامين. |
Il s'agira de proposer des formations aux juges, aux procureurs et aux avocats de la défense dans divers États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتشمل هذه الأنشطة التدريب على المهارات لأجل القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع في مختلف دول يوغوسلافيا السابقة. |
Il recommande aussi la mise en œuvre de campagnes de sensibilisation, permettant de mieux faire connaître au public en général - et particulièrement aux parlementaires, aux magistrats et aux avocats - la Convention, ainsi que la signification et la portée de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتوصي أيضا بتنفيذ حملات موجهة إلى الجمهور عموما وبالأخص إلى البرلمانيين والقضاء والمهن القانونية من أجل زيادة الوعي بشأن الاتفاقية ومعنى التمييز ضد المرأة ونطاقه. |
La torture a été qualifiée de pratique ordinaire, facilitée par la délivrance tardive des permis de visite, y compris au CICR et aux avocats. | UN | وقد وصف التعذيب بأنه روتيني ويسَّرته تصاريح الزيارة الصادرة مؤخرا، بما فيها تلك الممنوحة للجنة الصليب الأحمر الدولية وللمحامين. |