En particulier, le plan d'action fixe un nouvel objectif pour les normes d'efficacité énergétique applicables aux appareils et aux bâtiments fédéraux. | UN | فالخطة تُحدد، بوجه خاص، هدفاً جديداً يتمثل في وضع معايير كفاءة الاستخدام في الأجهزة والمباني الاتحادية. |
La loi visant à reconnaître le droit à la mobilité des personnes handicapées ne garantit pas le droit d'accès aux voies et aux bâtiments ni aux transports publics. | UN | ولا يكفل القانون الذي يضمن حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التنقل الحق في استعمال الطرقات والمباني ووسائل النقل العامة. |
Des dommages estimés à plus d'un milliard de dollars ont été causés aux commerces, aux maisons, aux écoles, aux églises et aux bâtiments gouvernementaux; les réseaux électriques et téléphoniques ont été complètement détruits dans plusieurs pays insulaires et les hôpitaux ont été particulièrement touchés. | UN | وبلغت قيمة اﻷضرار التي ألحقت باﻷعمال التجارية والبيوت والمدارس والكنائس والمباني الحكومية أكثر من بليون من الدولارات اﻷمريكية؛ ودمرت مرافق الكهرباء والتليفون تدميرا تاما في العديد من البلدان الجزرية، كما ألحقت أضرار شديدة بشكل خاص بمستشفياتنا. |
Il fallait par exemple qu’ils aient accès aux transports et aux bâtiments : boutiques, magasins, centres récréatifs, bureaux. | UN | ويشتمل ذلك، مثلا، على ايجاد وسائل النقل التي يسهل عليهم استخدامها والمباني التي يسهل عليها الوصول إليها، من دكاكين ومدارس ومراكز لعب ومكاتب. |
Il fallait par exemple qu'ils aient accès aux transports et aux bâtiments : boutiques, magasins, centres récréatifs, bureaux. | UN | ويشتمل ذلك، مثلاً، على ايجاد وسائل النقل التي يسهل عليهم استخدامها والمباني التي يسهل عليها الوصول إليها، من دكاكين ومدارس ومراكز لعب ومكاتب. |
Le Japon a causé les plus nombreuses pertes en vies humaines au Timor oriental au cours de la seconde guerre mondiale et l'Australie a causé le plus grand nombre de dommages aux aéroports, aux routes, aux ponts et aux bâtiments publics et privés. | UN | وتسبﱠبت اليابان في أكبر عدد من الموتى في تيمور الشرقية أثناء الحرب العالمية الثانية، كما أن استراليا تسبﱠبت في العدد اﻷكبر من الخسائر التي لَحِقت بالمطارات والطرق الرئيسية والكباري والمباني العامة. |
Il était difficile de déterminer les coûts correspondant respectivement aux terrains et aux bâtiments, en particulier lorsque les uns et les autres avaient été achetés ensemble et étaient comptabilisés en fonction de leur coût d'acquisition. | UN | ولذلك كان من الصعب تحديد نسبة كل من الأراضي والمباني من التكلفة، ولا سيما عندما يتمّ شراؤهما معاً لنفس الغرض ويتمّ تقييدهما بالقيمة الشرائية. |
Il note cependant avec préoccupation que les enfants handicapés ne sont pas pleinement intégrés dans le système éducatif en raison du manque d'infrastructures adaptées à leurs besoins et de l'impossibilité pour les enfants en fauteuil roulant d'accéder aux transports publics et aux bâtiments publics. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الأطفال ذوي الإعاقة لا يزالون غير مندمجين بالكامل في نظام التعليم بسبب انعدام المرافق التي تلبي احتياجاتهم، وكذلك إزاء عدم إمكانية وصول الأطفال الذين يستخدمون الكراسي ذات العجلات إلى وسائل النقل العام والمباني العامة. |
277. La situation des chômeurs de longue durée et le manque d'infrastructures permettant l'accès des handicapés aux transports et aux bâtiments devraient être explicitement mentionnés dans le rapport. | UN | 277- وينبغي أن يشار في التقرير بوجه التخصيص إلى حالة العاطلين لأجل طويل وإلى افتقار المعوقين إلى وصول إلى وسائل النقل والمباني. |
Selon les résultats préliminaires de l'enquête, la seconde explosion semble avoir été provoquée par un commando-suicide à l'aide d'une camionnette bourrée d'explosifs, causant d'importants dégâts aux locaux de la chancellerie, à la résidence de l'ambassadeur et aux bâtiments adjacents. | UN | وطبقا للنتائج اﻷولية التي تم التوصل إليها، يبدو أن الانفجار الثاني ناتج عن عملية تفجير انتحارية نفذها شخص يستخدم عربة نصف نقل محملة بالمتفجرات، اﻷمر الذي ألحق أضرارا كبيرة بمبنى السفارة، ومسكن السفير والمباني المجاورة. |
Ces mesures, qui doivent être mises en œuvre par plusieurs ministères (développement régional et urbanisation, sports, culture, éducation, jeunesse et sciences), ainsi que par les maires et les municipalités et par les organisations non gouvernementales, visent à régler les problèmes que pose l'accès aux installations culturelles et sportives, aux établissements d'enseignement et aux bâtiments publics. | UN | وسيوفر التدابيرَ كل من وزارات التنمية الإقليمية والإعمار والرياضة والثقافة والتعليم والشباب والعلوم والعُمَد والبلديات، إضافة إلى المنظمات غير الحكومية. وتهدف هذه التدابير إلى حل مشكلات الوصول إلى المرافق الثقافية والرياضية والمدارس والمباني الحكومية. |
Du fait des dégâts causés aux infrastructures et aux bâtiments et équipements publics, l'excédent prévu des opérations courantes, qui devait s'élever à 25,3 millions de dollars, a été ramené à quelque 10 millions de dollars pour couvrir les frais non couverts par les assurances à la charge du Gouvernement. | UN | فنتيجة للأضرار التي أحدثها الإعصار بالبنية الأساسية والمباني العامة والمعدات، تم تخفيض الفائض الحالي المسقط الذي يبلغ 25.3 مليون دولار بحوالي 10 ملايين دولار لتغطية التكاليف غير المؤَمَن عليها التي تكبدتها الحكومة. |
57. Le Programme vise à créer des voies d'accès sans obstacles, ininterrompues et cohérentes dans les villes et les communes pour améliorer l'accès des personnes handicapées aux transports et aux bâtiments. | UN | 57- ويرمي البرنامج إلى تهيئة طرق غير منقطعة وسلسة وخالية من الحواجز في المدن والبلديات لتحسين إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى النقل والمباني. |
88. Le Gouvernement du Royaume-Uni reconnaît que les personnes handicapées doivent pouvoir accéder à l'information, aux services et aux bâtiments pour disposer d'une plate-forme solide pour accéder à leurs droits et les exercer. | UN | 88- تسلم حكومة المملكة المتحدة بأهمية ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة للمعلومات والخدمات والمباني بحيث تكون لهم منصة قوية يمكن أن يصلوا منها إلى حقوقهم ويمارسونها. |
517. Même si, dans l'esprit des forces armées israéliennes, il aurait été plus sûr pour les civils, à partir du 3 janvier, de se diriger vers le centre des villes, rien de ce qui s'était produit la semaine précédente ne pouvait amener les civils à la même conclusion étant donné les destructions causées aux quartiers urbains et aux bâtiments. | UN | 517- وحتى لو كانت مسألة توجه المدنيين إلى مراكز المدينة أكثر أمنا في الفترة من 3 كانون الثاني/يناير 2009 فصاعدا، في نظر القوات المسلحة الإسرائيلية، فإن شيئا مما حدث في الأسبوع السابق لتلك الفترة لم يؤد بالمدنيين إلى نفس النتيجة، نظرا للتدمير الواسع النطاق الذي لحق بالمناطق والمباني. |
a) De renforcer ou de modifier la législation pour assurer l'interdiction de la discrimination au motif du handicap et faire en sorte que les enfants handicapés aient accès aux transports publics et aux bâtiments publics, y compris toutes les écoles et tous les hôpitaux; | UN | (أ) وضع أو تعديل التشريعات لضمان حظر التمييز القائم على الإعاقة وضمان وصول الأطفال المعوقين إلى وسائط النقل العامة والمباني العامة، بما في ذلك جميع المدارس والمستشفيات؛ |
En réponse au paragraphe 32, l'Office souligne qu'en raison de la documentation originale volumineuse sur les activités de construction dans les bureaux extérieurs, il serait très difficile de centraliser toutes les listes relatives à la construction, aux terrains et aux bâtiments pour tous les bureaux extérieurs en un seul endroit. | UN | 250 - وتود الوكالة أن تشير إلى أنه نظرا لضخامة الوثائق الأصلية المتعلقة بأنشطة البناء في المكاتب الميدانية، فإن تجميع كل السجلات المتعلقة بالبناء والأراضي والمباني لكل المكاتب الميدانية في مكان واحد أمر غير عملي. |
b) Politiques et mesures applicables au matériel de chauffage, aux appareils de climatisation, au matériel de régulation de l'énergie dans les bâtiments et aux bâtiments en général : | UN | )ب( السياسات والتدابير المتعلقة بمعدات تدفئة اﻷماكن، وأجهزة تكييف الهواء، وأجهزة التحكم بالطاقة في المباني، والمباني بوجه عام: |
10. L'association ANU-Suède indique que les personnes handicapées sont confrontées à la discrimination et à des violations de leurs droits fondamentaux dans de nombreux domaines, tout particulièrement en matière d'accès aux transports publics, à l'information et aux bâtiments et en matière d'accès au travail et à l'emploi. | UN | 10- وذكرت رابطة الأمم المتحدة في السويد أن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون للتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان في العديد من المجالات، ولكن على وجه الخصوص من حيث إمكانية الوصول إلى وسائل النقل العام والمعلومات والمباني والوصول إلى العمل والعمالة. |
Dans son deuxième rapport périodique (E/1990/6/Add.30) (2000), la Trinité-et-Tobago fournit des informations sur l'invalidité dans les parties relatives à l'emploi et la formation professionnelle, la sécurité sociale, l'accès aux transports et aux bâtiments publics, la santé, l'éducation et la participation à la vie culturelle. | UN | وقدمت ترينيداد وتوباغو في تقريرها الدوري الثاني (E/1990/6/Add.30) (2000)، معلومات بشأن الإعاقة في الفروع المتعلقة بالعمل والتدريب المهني، والضمان الاجتماعي، وإمكانية الوصول إلى وسائل النقل والمباني العامة، والصحة، والتعليم والمشاركة في الحياة الثقافية. |