ويكيبيديا

    "et aux besoins de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واحتياجات
        
    • واحتياجاتها
        
    • والاحتياجات في
        
    • ولاحتياجات
        
    Des participants ont demandé qu'on accorde davantage d'attention à la sexualité et aux besoins de planification de la famille. UN وكانت هناك مطالبات بإيلاء أهمية أكبر للاحتياجات الجنسية واحتياجات تنظيم اﻷسرة.
    Nous voulons instaurer de nouvelles formes de collaboration qui répondraient aux aspirations et aux besoins de tous les États. UN ونحن نريد إقامة أشكال جديدة من التعاون تستجيــــب لتطلعــات واحتياجات جميع الدول.
    Tout comme un organisme vivant, l'ONU doit constamment évoluer et s'adapter en temps utile aux changements intervenus et aux besoins de l'époque. UN والأمم المتحدة، بوصفها كائناً حياً، يجب أن تتطور باستمرار وأن تتكيف في الوقت المناسب مع ظروف واحتياجات العصر المتغيرة.
    L'équipe chargée du budget dispose de toutes les informations relatives aux dépenses et aux besoins de ces bureaux. UN والفريق المعني بالميزانية في المنظمة لديه جميع المعلومات عن نفقات المكاتب المحلية واحتياجاتها.
    Le Comité oeuvre aussi au développement de la compréhension mutuelle avec les donateurs, face aux difficultés, aux possibilités et aux besoins de financement des opérations des Nations Unies et des ONG en Somalie. UN كما تعمل على بناء التفاهم المتبادل مع المانحين فيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الصومال من حيث القيود المفروضة عليها والفرص المتاحة لها واحتياجاتها من التمويل.
    Les femmes et les pauvres ont dû subvenir à leurs besoins et aux besoins de leur foyer avec un budget nettement diminué. UN واضطرت المرأة والفقراء الى تدبير أمورهم بميزانية أسرية أقل بكثير لتلبية احتياجاتهم واحتياجات أسرهم.
    Les femmes et les pauvres ont été contraints de se contenter d’un budget familial bien diminué pour faire face à leurs besoins et aux besoins de leurs familles. UN فأجبرت النساء كما أجبر الفقــراء علـى تأمين احتياجاتهم واحتياجات أسرهم بميزانية أسرية متقلصة للغاية.
    Simultanément, il faut espérer que la CEE pourra s'adapter avec souplesse aux nouvelles circonstances ainsi qu'aux souhaits et aux besoins de ses Etats membres. UN ويأمل في الوقت ذاته، أن تتمكن اللجنة من الاستجابة بمرونة للظروف الجديدة وكذلك لرغبات واحتياجات الدول اﻷعضاء فيها.
    Nous sommes tous conscients du fait que des réformes doivent être apportées à l'Organisation des Nations Unies si l'on veut qu'elle soit en mesure de répondre aux attentes et aux besoins de cette nouvelle ère. UN ونعلم جميعا أنه حتى يتسنى لﻷمم المتحدة الوفاء بتطلعات واحتياجات الحقبة الجديدة لا بد أن تمر بعمليـة إصـــلاح. وترحــب
    L'ONU doit jouer un rôle accru, en étant sensible aux inquiétudes et aux besoins de tous les États Membres. UN ويجدر بالأمم المتحدة أن تقوم بدور واسع، أي دور يراعي شواغل واحتياجات جميع الدول الأعضاء.
    Il est donc particulièrement important de répondre aux besoins humanitaires et aux besoins de protection des personnes qui doivent se déplacer la suite d'événements et de phénomènes liés au climat. UN ولذلك فإن الاستجابة للاحتياجات الإنسانية واحتياجات الحماية لمن ينزحون نتيجة للأحداث المتصلة بالمناخ تكتسب أهمية خاصة.
    Maintenant, il faut discuter de propositions concrètes pour qu'un accord sur un ensemble de réformes répondant aux intérêts et aux besoins de l'immense majorité des États Membres puisse intervenir. UN واﻵن يجب مناقشة اقتراحات محددة بحيث يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن صفقة اﻹصلاح التي ستخدم مصالح واحتياجات الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء.
    Une délégation a demandé que des mesures adaptées soient prises pour accroître la sensibilisation du public en général aux problèmes et aux besoins de la région de Semipalatinsk du fait des conséquences des essais nucléaires qui y ont eu lieu, comme demandé par l'Assemblée générale. UN ودعا أحد الوفود إلى اتخاذ تدابير ملائمة لترسيخ الوعي الجماهيري في العالم بمشاكل واحتياجات منطقة سميبالاتينسك التي تأثرت بالتجارب النووية، وذلك على نحو ما دعت إليه الجمعية العامة.
    À l'instar des autres membres, nous estimons que cette résolution contient des critères et des éléments qui ne nous satisfont pas pleinement, mais ce processus n'est pas fait pour répondre aux souhaits et aux besoins de tout un chacun. UN إننا، شأننا شأن اﻷعضــاء اﻵخريــن، نجــد أن هناك مفاهيم وعناصر لا تروق لنا تماما، إلا أن هذه العملية لا تستهدف تلبية كل رغبات واحتياجات الجميع.
    Selon la loi, diverses catégories d'apprentis et de personnes non qualifiées peuvent choisir une formation professionnelle conforme à leurs aptitudes et aux besoins de l'industrie. UN وبمقتضى القانون يجوز لمختلف فئات المتدربين واﻷشخاص غير المهرة اختيار التدريب المهني بما يتفق مع استعدادهم واحتياجات الصناعة.
    Les ministres ont également demandé le renforcement des mesures de conversion de la dette extérieure des pays en développement à revenu intermédiaire, afin de favoriser des investissements pour le développement conformément aux priorités et aux besoins de ces pays. UN ودعا الوزراء أيضا إلى تكثيف التدابير المتعلقة بتحويل الديون الخارجية للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط من أجل تعزيز الاستثمارات اﻹنمائية وفقا ﻷولويات تلك البلدان واحتياجاتها. الائتمانات الصغيرة
    Le cadre légal devrait être non seulement adapté aux particularités et aux besoins de l'Ile Maurice mais devrait aussi être dans la limite des moyens du pays. UN ولا ينبغي الاقتصار في تكييف الإطار القانوني المتوخى بحسب خصوصيات موريشيوس واحتياجاتها المحدَّدة فقط، بل ينبغي أن يراعي أيضاً موارد البلد.
    Les politiques de coopération pour le développement seront particulièrement attentives aux efforts et aux besoins de l'Afrique, des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement. UN وبالنسبة لسياسات التعاون الإنمائي، سنولي اهتماما خاصا لجهود أفريقيا وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية واحتياجاتها الخاصة.
    Le CCR 2006-2009 a, de manière générale, répondu aux priorités et aux besoins de la région arabe. UN 11 - كان إطار التعاون الإقليمي للفترة 2006-2009 مناسبا بوجه عام لأولويات المنطقة العربية واحتياجاتها.
    :: Retenir l'attention des partenaires et des acteurs clefs, attirer d'autres acteurs potentiels, à l'ONU et au-delà, et s'assurer qu'ils sont dûment mobilisés et sensibilisés à la situation et aux besoins de la République centrafricaine; UN :: إدامة اهتمام الشركاء الرئيسيين والجهات الفاعلة الرئيسية، وتعزيز اهتمام أي جهات محتملة أخرى، في الأمم المتحدة وخارجها، وكفالة إبقاء تلك الأطراف جاهزة للتعبئة ومتيقظة على النحو الواجب كما تستدعي الحالة والاحتياجات في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    La possibilité de choisir entre plusieurs méthodes de passation permet aux États d'adapter les procédures à l'objet du marché et aux besoins de l'entité adjudicatrice. UN فتوافر طرائق اشتراء متعددة يتيح للدول أن تصوغ إجراءات الاشتراء تبعاً للشيء موضوع الاشتراء ولاحتياجات الجهة المشترية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد