ويكيبيديا

    "et aux candidats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمرشحين
        
    Il faudrait concevoir un site Web qui transmette aux États Membres et aux candidats potentiels des informations sur les nominations à de hautes fonctions au sein du Secrétariat. UN وينبغي إنشاء موقع شبكي لنقل المعلومات عن تعيينات كبار المديرين إلى الدول الأعضاء والمرشحين المحتملين.
    Le temps de parole accordé aux partis et aux candidats dans les programmes de discussion en direct devrait être attribué sur des bases équitables et non discriminatoires. UN وينبغي أن تسند الحصص الاذاعية إلى اﻷحزاب والمرشحين لنقل البرامج مباشرة على الهواء على أسس منصفة وعديمة التمييز.
    23. Pour promouvoir des élections libres et équitables, le Conseil demande instamment aux partis politiques et aux candidats : UN ٢٣ - ومن أجل تيسير إجراء انتخابات حرة ونزيهة، يطلب المجلس إلى اﻷحزاب السياسية والمرشحين:
    23. Pour promouvoir des élections libres et équitables, le Conseil demande instamment aux partis politiques et aux candidats : UN ٢٣ - ومن أجل تيسير إجراء انتخابات حرة ونزيهة، يطلب المجلس إلى اﻷحزاب السياسية والمرشحين:
    Il prévoit notamment l'application d'exigences beaucoup plus strictes aux juges et aux candidats à des postes de magistrat. UN وتضمن البرنامج شروطاً أكثر صرامة تُطبق على القضاة والمرشحين لتقلد مناصب قضائية.
    L'ONEL est chargé de superviser et de contrôler les opérations électorales et référendaires afin d'en assurer la régularité et la transparence et de garantir aux électeurs et aux candidats le libre exercice de leurs droits. UN وهيئة الرصد مكلفة باﻹشراف على عمليات الانتخابات والاستفتاءات ومراقبتها لكي تضمن شرعيتها وشفافيتها وتكفل للناخبين والمرشحين ممارسة حقوقهم بحرية.
    Toutefois, c'est aux dirigeants politiques et aux candidats qu'incombe souvent la plus grande responsabilité d'organiser des élections paisibles et crédibles. UN إلا أن المسؤولية الكبرى عن إجراء انتخابات سلمية ذات مصداقية تقع في كثير من الأحيان على عاتق الزعماء والمرشحين السياسيين.
    Le Guide suprême, l'Ayatollah Ali Khamenei, a demandé à tous les groupes et aux candidats d'accepter le résultat de l'élection et, en cas d'objections, de le contester par les voies légales. UN وطلب آية الله علي خامينئي، المرشد الأعلى لجمهورية إيران الإسلامية، من جميع المجموعات والمرشحين أن يقبلوا نتائج الانتخابات، وإن وجدت أى اعتراضات، أن يسلكوا القنوات القانونية لرفع الشكاوى.
    Conformément à la loi électorale, la Commission électorale a notifié les décisions de la Commission de < < débaassification > > aux entités politiques et aux candidats. UN وعملا بالقانون الانتخابي، أبلغت المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق الهيئات الانتخابية والمرشحين بقرارات لجنة اجتثاث حزب البعث.
    L'Assemblée générale devrait demander au Cabinet du Secrétaire général de créer, puis mettre à jour chaque mois, un site Web dédié qui transmettrait aux États Membres et aux candidats potentiels des informations précises sur les nominations à des postes de direction, comme il est indiqué au paragraphe 88 du présent rapport. UN :: ينبغي للجمعية العامة أن توعز إلى المكتب التنفيذي للأمين العام بأن يقوم، على أساس شهري، بإنشاء وتعهد موقع شبكي يخصص لنقل معلومات محددة عن تعيينات كبار المديرين إلى الدول الأعضاء والمرشحين المحتملين على النحو المبين في الفقرة 88 من هذا التقرير.
    Tous les organismes de radiodiffusion et la presse écrite sont tenus d'assurer des reportages honnêtes et un accès équitable à tous les partis politiques enregistrés, aux coalitions et aux candidats indépendants aux élections en Bosnie-Herzégovine à tous les niveaux. UN وعلى جميع محطات البث ووسائط الإعلام المطبوعة أن تقدم تغطية عادلة وتفسح المجال أمام جميع الأحزاب السياسية المسجلة والائتلافات والمرشحين المستقلين في الانتخابات على أي مستوى في البوسنة والهرسك لاستخدام أجهزتها.
    31. Malgré de graves préoccupations relatives à l'accès aux médias, la télévision et la radio se sont progressivement ouvertes aux partis et aux candidats indépendants durant les dernières phases de la campagne. UN ١٣ - وبالرغم من القلق الشديد فيما يتعلق بالوصول إلى وسائط اﻹعلام، فإن التليفزيون واﻹذاعة قد أصبح وصول اﻷحزاب والمرشحين المستقلين إليهما خلال المراحل اﻷخيرة من الحملة متاحا بدرجة أكبر.
    La réforme du Code électoral en 1997 a également permis d'instituer, pour la première fois, une subvention directe de l'État (financement officiel) aux partis politiques et aux candidats indépendants. UN ومن الجوانب الأخرى البارزة في إصلاح القانون الانتخابي لعام 1997 هو بدء العمل لأول مرة بنظام الإعانة الحكومية المباشرة (التمويل العمومي) لفائدة الأحزاب السياسية والمرشحين المستقلين.
    Pour la première fois, un financement de l'État aux partis politiques et aux candidats indépendants a été institué par la loi no 22 du 14 juillet 1997 portant réforme du Code électoral. UN ينص القانون رقم 22 المؤرخ 14 تموز/يوليه 1997 المتعلق بإصلاح قانون الانتخابات للمرة الأولى على تخصيص معونة حكومية للأحزاب السياسية والمرشحين المستقلين.
    Le Cabinet du Secrétaire général devrait créer et administrer un site Web dédié qui devrait être mis à jour tous les mois pour transmettre aux États Membres et aux candidats potentiels des informations précises sur les nominations aux postes de secrétaire général adjoint et de sous-secrétaire général. UN 88 - ينبغي أن يقوم الأمين العام بإنشاء وتعهد موقع شبكي مخصص يتم تحديثه شهرياً على الأقل لنقل معلومات محددة عن تعيينات المناصب العليا في مرتبتي وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد إلى الدول الأعضاء والمرشحين المحتملين.
    L'Assemblée générale devrait donner pour instructions au Cabinet du Secrétaire général de créer et administrer un site Web dédié et de l'actualiser tous les mois pour transmettre aux États Membres et aux candidats potentiels des informations précises sur les postes de direction à pourvoir, conformément au paragraphe 88 du présent rapport. UN 90 - ينبغي للجمعية العامة أن توعز إلى المكتب التنفيذي للأمين العام بأن يقوم، على أساس شهري، بإنشاء وتعهد موقع شبكي يخصص لنقل معلومات محددة عن تعيينات كبار المديرين إلى الدول الأعضاء والمرشحين المحتملين على النحو المبين في الفقرة 88 من هذا التقرير.
    Pour aplanir les difficultés, on peut limiter les dépenses et les contributions, l'obligation faite aux partis politiques et aux candidats de publier leurs comptes peut rendre ceux-ci plus visibles, et l'interdiction de financement ou de pratiques illicites, comme l'achat de voix, peut aider nettement les candidates. UN 45 - ومن شأن اتخاذ تدابير من قبيل وضع حدود للإنفاق والتبرعات أن يساعد في تهيئة فرص متكافئة؛ وبإمكان تطبيق آليات الإفصاح على الأحزاب السياسية والمرشحين أن يزيد من خضوعها للمساءلة؛ كما أن التشريعات التي تحظر مصادر التمويل أو الممارسات غير المشروعة، مثل شراء الأصوات، يمكن أن تساعد المرشحات بشكل كبير.
    86. Les États ont également souligné que l'un des défis qui restaient à relever était la nécessité de faire connaître aux partis politiques et aux candidats les règles et les règlements qui visent à renforcer la transparence dans le financement des partis et des campagnes politiques. UN 86- وشدَّدت الدول على أنَّ أحد التحدِّيات التي تواجهها يتمثل في الحاجة إلى توعية الأحزاب السياسية والمرشحين السياسيين بشأن القواعد واللوائح الرامية إلى تعزيز الشفافية في تمويل الأحزاب والحملات السياسية.
    Un programme de bourses de la Convention serait principalement destiné à des personnes influentes ayant une formation universitaire supérieure, à des décideurs et aux candidats dotés d'un fort potentiel appartenant aux catégories susmentionnées, qui auraient ainsi la possibilité d'acquérir les compétences et les connaissances les plus récentes et/ou d'acquérir une expérience internationale dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وسيستهدف برنامج زمالات اتفاقية مكافحة التصحر بصورة رئيسية قيادات خريجي الجامعات، وصناع القرار، والمرشحين المتمتعين بإمكانات كبيرة من بين مختلف الفئات التي يمكن منحها فرصة اكتساب المعارف والمهارات الحديثة و/أو اكتساب الخبرة الدولية في ميادين تخصصها.
    Dans une déclaration publiée le 1er novembre, le Secrétaire général a félicité le peuple ivoirien d'avoir exercé pacifiquement son droit de vote et a demandé aux partis et aux candidats d'accepter les résultats qui avaient été proclamés et certifiés et de régler les contestations éventuelles en ayant recours aux mécanismes prévus par la loi. UN 17 - وقد أشاد الأمين العام في بيان صدر في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، بالشعب الإيفواري نظرا إلى أنه مارس حقه في التصويت بطريقة سلمية، ودعى الأطراف والمرشحين الإيفواريين إلى قبول النتائج المعلنة المصدق عليها، وتسوية أية شكاوى من خلال الآليات المنشأة قانونا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد