ويكيبيديا

    "et aux capacités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقدرات
        
    • وقدرات
        
    • وقدراتها
        
    • وقدراتهم
        
    • ومواطن القوة
        
    Les initiatives prises par le siège ne semblaient pas véritablement convenir à la situation et aux capacités des pays. UN ويبدو أنه لا يمكن الركون إلى اتساق مبادرات المقر مع الظروف السائدة والقدرات المتاحة قطريا.
    Il faudrait faire appel, dans toute la mesure possible, aux institutions et aux capacités existantes et éviter tout chevauchement des activités. UN وقال إنه يعتقد أنه ينبغي الاستفادة قدر المستطاع من المؤسسات والقدرات القائمة وتجنب الازدواج.
    La composition et les compétences techniques de chaque équipe sont adaptées aux besoins et aux capacités spécifiques des régions et sous-régions où elles sont situées. UN ويستجيب تشكيل كل فريق من هذه الأفرقة ومهاراته التقنية إلى الاحتياجات والقدرات المحددة لكل منطقة ومنطقة فرعية يوجد بها.
    Lorsque tous ces facteurs étaient réunis et qu'ils venaient s'ajouter à des conditions propices et aux capacités nationales, il était plus facile d'attirer un financement et un appui extérieurs. UN وحينما تتوفر تلك الشروط، إلى جانب الظروف المواتية وقدرات البلد، فمن السهل اجتذاب أي تمويل خارجي لازم.
    Le Groupe soumettra dans quelques jours à l'examen du Conseil de sécurité un nouveau projet de résolution relatif au mandat et aux capacités de la MINUSTAH. UN وفي الأيام القليلة المقبلة، ستقدم المجموعة مشروع قرار جديد بشأن الولاية وقدرات البعثة لكي ينظر فيه مجلس الأمن.
    On estime particulièrement important de procéder rapidement à la répartition des tâches entre les organismes concernés conformément au mandat et aux capacités de chacun d'eux. UN وينصب التركيز بوجه خاص على تحديد المسؤوليات في وقت مبكر وفقا لولايات الوكالات المعنية وقدراتها.
    Pour être le plus exploitables possible, les données doivent être diffusées dans des formats qui permettent de répondre aux besoins et aux capacités d'analyse des divers utilisateurs. UN ويعني الاستخدام الأقصى أن البيانات تنشر في أشكال تلبي احتياجات مختلف المستخدمين وقدراتهم التحليلية.
    La composition et les compétences techniques de chaque équipe sont adaptées aux besoins et aux capacités spécifiques des sous-régions et régions où elles sont situées. UN ويستجيب تكوين كل فريق من أفرقة الخدمة التقنية القطرية ومهاراته التقنية للاحتياجات والقدرات الخاصة بكل منطقة ومنطقة فرعية يوجد فيها.
    Lorsque l’on évalue les résultats, on est confronté à d’autres difficultés dues notamment au fait que les résultats sont très largement liés à la situation et aux capacités des individus. UN وإذا ما رُكز على النتائج باعتبارها هي المقياس، فستنشأ صعوبات أخرى وبخاصة ﻷن النتائج تتوقف إلى حد بعيد على الظروف والقدرات في كل حالة.
    Pour la plupart des pays en développement, l'assistance technique représente une ressource de développement qui s'ajoute aux ressources et aux capacités nationales. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية ـ تمثل المساعدة التقنية موردا إنمائيا يضاف الى الموارد والقدرات الوطنية.
    En outre, l'insuffisance de l'accès aux services sociaux nuit à la productivité et aux capacités humaines et institutionnelles. UN علاوة على ذلك، فإن انخفاض إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية يؤثر على الإنتاجية والقدرات البشرية والمؤسسية.
    Environ 70 % des stratégies nationales dont il a été fait état comprennent des volets relatifs à la sensibilisation, à la coopération internationale et aux capacités répressives. UN وتضمَّن حوالي 70 في المائة من جميع الاستراتيجيات الوطنية المبلّغ عنها مكوّنات بشأن زيادة الوعي والتعاون الدولي والقدرات في مجال إنفاذ القانون.
    Environ 70 % des stratégies nationales dont il a été fait état comprennent des volets relatifs à la sensibilisation, à la coopération internationale et aux capacités répressives. UN وتضمَّن حوالي 70 في المائة من جميع الاستراتيجيات الوطنية المبلّغ عنها مكوّنات بشأن زيادة الوعي والتعاون الدولي والقدرات في مجال إنفاذ القانون.
    Ils devraient être souples et adaptables aux circonstances locales et aux capacités du personnel local. UN وينبغي أن تتسم برامج التدريب بالمرونة وأن يجري تكييفها بحيث تلائم الظروف المحلية وقدرات الموظفين المحليين.
    Le deuxième principe est celui du respect mutuel, le respect dû aux valeurs, aux cultures, aux aspirations et aux capacités d'autrui. UN المبدأ الثاني هو مبدأ الاحترام المتبادل، احترام كل منا الواجب لقيم وثقافات وتطلعات وقدرات اﻵخرين.
    Cet article doit être interprété comme faisant référence à l'âge et aux capacités de l'enfant sur les plans mental, psychologique et physique. UN وينبغي أن تُفسَّر هذه المادة على أنها تتضمن مختلف أعمار وقدرات الطفل العقلية والنفسية والبدنية.
    Cet article doit être interprété comme faisant référence à l'âge et aux capacités de l'enfant sur les plans mental, psychologique et physique. UN وينبغي أن تُفسَّر هذه المادة على أنها تتضمن مختلف أعمار وقدرات الطفل العقلية والنفسية والبدنية.
    Cet article doit être interprété comme faisant référence à l'âge et aux capacités de l'enfant sur les plans mental, psychologique et physique. UN وينبغي أن تُفسَّر هذه المادة على أنها تتضمن مختلف أعمار وقدرات الطفل العقلية والنفسية والبدنية.
    Les outils financiers doivent être adaptés aux besoins et aux capacités des petits exploitants afin que ceuxci puissent mobiliser le capital nécessaire pour améliorer leur productivité. UN وثمة حاجة إلى وجود أدوات مالية متكيفة مع احتياجات وقدرات صغار الملاك بحيث يتمكنون من زيادة رأس المال اللازم لتحسين إنتاجيتهم.
    Ces instruments définissent ainsi les principes de base relatifs à l'intégrité et aux capacités des services de poursuite. UN وهكذا تُحدِّد هذه الصكوك المتطلبات الأساسية لنزاهة أجهزة النيابة العامة وقدراتها.
    Ce nouveau scénario pose un défi grave aux initiatives et aux capacités de maintien de la paix de notre Organisation. UN وهذا السيناريو الجديد يثير تحديا خطيرا في وجه مبادرات منظمتنا وقدراتها على حفظ السلام.
    La conception de l'évaluation prête expressément attention non seulement aux besoins et aux capacités des enfants, mais aussi aux aspects intéressant l'équité et l'égalité des sexes du programme ou de la politique à examiner; UN ويجب أن يهتم تصميم التقييم اهتماما صريحا لا باحتياجات الأطفال وقدراتهم فحسب، بل أيضا بالجوانب المتعلقة بالعدالة ونوع الجنس في البرنامج أو السياسة المزمع تقييمهما؛
    6. Ce programme fera appel à l'expérience et aux capacités des six organismes coparrainants pour élaborer ses stratégies et politiques, lesquelles seront ensuite incorporées dans les programmes et activités des organismes en question. UN ٦ - وسيعتمد البرنامج على الخبرات ومواطن القوة التي تتمتع بها المؤسسات الست المشتركة في رعاية البرنامج وذلك في رسم استراتيجياته وسياساته، التي ستدمج بدروها في برامج تلك المؤسسات وفي اﻷنشطة التي تضطلع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد