ويكيبيديا

    "et aux catastrophes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والكوارث
        
    • ومواجهة الكوارث
        
    • وللكوارث
        
    • وبالكوارث
        
    La vulnérabilité du secteur face aux effets des changements climatiques et aux catastrophes naturelles a également eu des effets sur la production agricole. UN ومن العوامل الأخرى التي أثرت في الإنتاج الزراعي هشاشة هذا القطاع في مواجهة آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Les petites îles de faible altitude comme Tokélau étaient exposées à la pollution et aux catastrophes naturelles. UN وبيئة الجزر الصغيرة المنخفضة مثل توكيلاو معرضة للتلوث والكوارث الطبيعية.
    Les statistiques relatives aux événements extrêmes et aux catastrophes ainsi qu'à leurs répercussions font l'objet du quatrième composant. UN وتدرج الإحصاءات المتصلة بالحوادث والكوارث البالغة الخطورة وآثارها ضمـن المكون الرابع.
    De nouveaux risques apparaissent, liés aux changements climatiques, aux pandémies et aux catastrophes naturelles. UN وتنشأ تهديدات جديدة مرتبطة بتغير المناخ والأوبئة والكوارث الطبيعية.
    La voie à suivre: vers un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes dans le Pacifique UN " سبيل المضي قُدماً: التنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في المحيط الهادئ
    La priorité devrait aller aux pays les moins avancés qui sont les plus vulnérables aux effets des changements climatiques et aux catastrophes naturelles. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتلك البلدان لأنها الأشد عرضة لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    :: Mise en place de mécanismes d'évaluation appropriés des risques liés à la biotechnologie, au changement climatique et aux catastrophes naturelles et technologiques UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    :: Mise en place de mécanismes appropriés pour mesurer les risques liés à la biotechnologie, au changement climatique et aux catastrophes naturelles et technologiques UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    :: Mise en place de mécanismes d'évaluation des risques liés à la biotechnologie, aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles et technologiques UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    Cela permettrait à ces pays qui sont vulnérables aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles d'avoir en permanence un accès à un appui bien ciblé. UN ومن شأن هذا الأمر ضمان استمرار الحصول على الدعم الموجه، وخاصة بالنظر إلى ضعفها أمام آثار تغير المناخ والكوارث البيئية.
    Cela permettrait à ces pays qui sont vulnérables aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles d'avoir en permanence un accès à un appui bien ciblé. UN ومن شأن هذا الأمر ضمان استمرار الحصول على الدعم الموجه، وخاصة بالنظر إلى ضعفها أمام آثار تغير المناخ والكوارث البيئية.
    Ils protègent aussi les familles contre divers risques inhérents au chômage, à la maladie, au handicap, à la vieillesse et aux catastrophes naturelles. UN وهي تحمي أيضا الأسر من أخطار شتى تتسبب فيها البطالة والمرض والعجز والتقدم في السن والكوارث الطبيعية.
    De graves difficultés persistent liées à la pauvreté structurelle, à l'insécurité, à l'instabilité politique et aux catastrophes naturelles qui touchent régulièrement la population haïtienne. UN ولا تزال التحديات الرئيسية التي يواجهها شعب هايتي من فقر هيكلي، وانعدام للأمن، وعدم الاستقرار السياسي، والكوارث الطبيعية المتكررة تشكل تحديات خطيرة.
    L’idée de départ est que les petits États sont particulièrement vulnérables aux chocs extérieurs et aux catastrophes naturelles. UN وتستند هذه العملية إلى الافتراض بأن الدول الصغيرة ضعيفة بصفة خاصة إزاء الصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية.
    Ils souffrent plus que d'autres de maladies, de la malnutrition et sont plus que quiconque exposés aux crises économiques et aux catastrophes naturelles. UN ويعانون أكثر من الآخرين من الأمراض وسوء التغذية وهم معرضون أكثر من أي شخص آخر للأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية.
    À ce titre, il a notamment diffusé des informations sur les activités des organismes des Nations Unies se rapportant aux situations d'urgence complexes et aux catastrophes naturelles. UN وتضمﱠن ذلك نشر المعلومات المتعلقة بإجراءات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Le bureau de Genève s'occupera des aspects techniques de la gestion de l'information relative aux situations d'urgence et aux catastrophes. UN كما سيكون مكتب جنيف مسؤولا عن الجوانب التقنية ﻹدارة المعلومات فيما يتعلق بالطوارئ والكوارث.
    Le bureau de Genève s'occupera des aspects techniques de la gestion de l'information relative aux situations d'urgence et aux catastrophes. UN كما سيكون مكتب جنيف مسؤولا، عن الجوانب التقنية ﻹدارة المعلومات فيما يتعلق بالطوارئ والكوارث.
    Il convient d'accorder une attention particulière à la détérioration de l'environnement et aux catastrophes naturelles, qui sont aussi à l'origine de mouvements de population. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدهور البيئة والكوارث الطبيعية التي تعتبر أيضا من العوامل التي تسبب هجرات السكان.
    Les montagnes sont des lieux qui se prêtent souvent à des risques écologiques et aux catastrophes naturelles. UN والجبــال أماكــن تكثر فيــها دائــما المخاطر اﻹيكولوجية والكوارث الطبيعية.
    Conscients des défis à relever pour renforcer la résilience face aux risques climatiques et aux catastrophes en Océanie, tout en inscrivant la région dans une logique de développement durable, UN " ندرك التحدي المتمثل في تعزيز التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في منطقة جزر المحيط الهادئ، في سياق التنمية المستدامة؛
    C'est pourquoi ma délégation appuie également le principe selon lequel il faut poursuivre les efforts afin d'améliorer à tous les niveaux les interventions humanitaires face aux catastrophes naturelles et aux catastrophes provoquées par l'homme, ainsi qu'aux situations d'urgence complexes. UN ولذلك يؤيد وفد بلدي أيضا مبدأ الحاجة إلى مواصلة الجهود لتحسين الاستجابة الإنسانية للكوارث الطبيعية وللكوارث من صنع الإنسان ولحالات الطوارئ المعقّدة على كل المستويات.
    Il faudrait étudier les possibilités d'envisager l'alerte précoce aux risques et aux catastrophes planétaires selon une perspective élargie, de façon à agir en synergie et à retirer les bénéfices de recherches interdisciplinaires. UN وينبغى بحث فرص معالجة الانذار المبكر بالمخاطر وبالكوارث العالمية على أساس أشمل يمكن أن يتحقق من خلاله تعاون عملى ويتم عن طريقه تحقيق الفوائد المرتبطة بالتخصصات المتعددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد