ويكيبيديا

    "et aux chercheurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والباحثين
        
    Sa bibliothèque de référence continue de servir aux étudiants et aux chercheurs qui s'intéressent aux questions liées à la paix, à la sécurité, au désarmement et au développement de la région. UN وظلت المكتبة المرجعية فيه بمثابة مركز مرجعي للطلاب والباحثين بشأن قضايا السلم واﻷمن ونزع السلاح والتنمية في المنطقة.
    Ces deux publications s'adressent surtout aux décideurs, aux experts techniques, aux universitaires et aux chercheurs. UN والمنشوران موجّهان كلاهما أساساً إلى صانعي السياسات، والخبراء الفنيين، والأكاديميين، والباحثين.
    Le Ministère des affaires étrangères fournit aux professeurs d'université et aux chercheurs les documents nécessaires en matière de droit international. UN كما تقوم وزارة الخارجية بتزويد اساتذة الجامعات والباحثين بوثائق القانون الدولي المطلوبة.
    En outre, cela permet également aux étudiants, au corps enseignant et aux chercheurs d'effectuer des travaux de recherche commercialisables. UN وإضافة إلى ذلك، تتيح للطلبة والأساتذة والباحثين فرصة إجراء بحوث يمكن تسويقها.
    En corollaire, ils doivent s'engager à refuser aux scientifiques et aux chercheurs israéliens l'accès aux installations et aux laboratoires nucléaires; UN وينبغي لهذا الأمر أن يشمل التزاما بمنع وصول العلماء والباحثين من إسرائيل إلى المرافق والمختبرات ذات الصلة بالأسلحة النووية؛
    En corollaire, ils doivent s'engager à refuser aux scientifiques et aux chercheurs israéliens l'accès aux installations et aux laboratoires nucléaires; UN وينبغي لهذا الأمر أن يشمل التزاما بمنع وصول العلماء والباحثين من إسرائيل إلى المرافق والمختبرات ذات الصلة بالأسلحة النووية؛
    Les progrès rapides et les découvertes effectuées dans le domaine de la biotechnologie ont permis aux scientifiques et aux chercheurs de décrire le génome humain, faisant encore progresser les connaissances génétiques et médicales. UN فقد أتاح التقدم والإنجازات المتسارعة التي شهدها مجال التكنولوجيا الأحيائية العلماء والباحثين وضع خريطة للمجين البشري، مما سمح بتحقيق مزيد من التقدم المعرفي بشأن العلوم الوراثية والطبية.
    Les matériels de plaidoyer s'adressaient aux avocats, aux travailleurs de la santé, et aux chercheurs dans les domaines de la démographie et de l'hygiène procréative. UN واستهدفت مواد الدعوة المحامين، والعاملين في حقل الرعاية الصحية، والباحثين في مجال السكان والصحة الإنجابية.
    Le Conseil gère en outre une bibliothèque nationale ouverte toute l'année au public et aux chercheurs. UN وإضافة إلى ذلك، فإن لدى المجلس الوطني مكتبة وطنية تفتح أبوابها لجميع القراء والباحثين على مدار السنة.
    Les réservoirs ont fait place aux docteurs et aux chercheurs, place à des salles d'opérations remplies de modernité. Open Subtitles التحديث والتغيير فتح مجال امام الاطباء والباحثين واصبحت الغرف مليئة بالتجهيزات العصرية
    La Commission du désarmement recommande aux experts et aux chercheurs de s'attacher à mieux faire comprendre à la communauté internationale les dispositions et les techniques en matière de vérification. UN وهيئة نزع السلاح توصي الخبراء والباحثين بالاشتراك في المسعى النبيل المتمثل في تعميق فهم المجتمع الدولي ﻷحكام وتقنيات التحقق.
    Les services de bibliothèque fournissent des services de référence, d’information et de recherche aux représentants, aux missions des États Membres, aux fonctionnaires et aux chercheurs, et assurent la gestion courante du système d’archivage des documents et publications de l’Organisation. UN وتقدم خدمات المكتبة خدمات المراجع والمعلومات وخدمات اﻷبحاث لمندوبي وبعثات الدول اﻷعضاء والموظفين والباحثين وتكفل استمرار إدارة نظام محفوظات وثائق ومنشورات اﻷمم المتحدة.
    La Commission du désarmement recommande aux experts et aux chercheurs de s'attacher à mieux faire comprendre à la communauté internationale les dispositions et les techniques en matière de vérification. UN وهيئة نزع السلاح توصي الخبراء والباحثين بالاشتراك في المسعى النبيل المتمثل في تعميق فهم المجتمع الدولي ﻷحكام وتقنيات التحقق.
    Ce projet devrait offrir aux étudiants et aux chercheurs une occasion unique d'observer des phénomènes naturels dans des conditions de microgravité simulée sur le terrain et les inciter à entreprendre des études approfondies dans les domaines de la science et de la technologie spatiales. UN ويُنتظر أن يوفِّر المشروع فرصاً فريدة للطلاب والباحثين كي يرصدوا الظواهر الطبيعية في ظل ظروف تحاكي ظروف الجاذبية الصغرية على الأرض وأن يلهمهم إجراء المزيد من الدراسات في مجالي علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Ce projet devrait offrir aux étudiants et aux chercheurs une occasion unique d'observer des phénomènes naturels dans des conditions de microgravité simulée sur le terrain et les inciter à entreprendre des études approfondies dans les domaines de la science et UN ومن المتوقَّع أن يتيح هذا المشروع فرصاً فريدة للطلاب والباحثين لرصد الظواهر الطبيعية في ظروف محاكاة الجاذبية الصغرية على أرض الواقع ويحثَّهم على إجراء مزيد من الدارسات في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Offrir une orientation de dernier recours aux éditeurs et aux chercheurs qui doivent faire face à des recherches suscitant des préoccupations en matière de sécurité; UN :: تقديم توجيهات " الملاذ الأخير " للمحررين والناشرين والباحثين في تناول البحوث التي تطرح مسائل أمنية
    Les prix de vente des publications pratiquées dans ces pays seront réduits de 50 % et de 75 % respectivement, pour les rendre plus économiques et accessibles aux établissements d'enseignement, aux étudiants, aux enseignants et aux chercheurs. UN فأسعار البيع في البلدان النامية وأقل البلدان نموا ستخفض بنسبة 50 و 75 في المائة على التوالي، بهدف جعل المنشورات أقل كلفة ومتاحة بسهولة للمؤسسات التعليمية والطلاب والمعلمين والباحثين.
    Ces données fourniront aux responsables de l'application des lois et aux chercheurs, des informations plus précises et exactes sur la victimisation et aideront à trouver des solutions; UN ويزوّد هذا الاستقصاء الموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون والباحثين ببيانات أدق وأصح عن ضحايا الجريمة ويسهم في إيجاد حلول في هذا المضمار؛
    32. Les inquiétudes sur la sûreté et la sécurité biologiques ne se sont pas limitées aux gouvernements et aux chercheurs en jeu. UN 32- ولم يقتصر القلق المتعلق بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي على الحكومات والباحثين المعنيين.
    37. La revue annuelle de l'Université de Harvard sur le droit relatif aux questions de population (Harvard University Annual Review of Population Law) permet aux planificateurs, aux législateurs, aux militants, aux juristes et aux chercheurs d'accéder aux matériaux essentiels pour leurs activités dans les domaines liés à la population, à la santé en matière de reproduction et aux droits des femmes. UN ٣٧ - وتوفر مجلة جامعة هارفارد السنوية لقانون السكان للمخططين والمشرعين والعناصر النشطة والمحامين والباحثين سبل الوصول إلى المواد الضرورية لعملهم المتعلق بالسكان والصحة اﻹنجابية وحقوق المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد