ويكيبيديا

    "et aux chocs extérieurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والصدمات الخارجية
        
    Il ne faut pas perdre de vue le fait qu'il s'agit d'un petit pays insulaire, dépourvu de ressources naturelles et exposé à une sécheresse permanente et aux chocs extérieurs. UN وعلينا أن نتذكر بأن الرأس الأخضر بلد صغير لا يملك الموارد الطبيعية ويتعرض إلى الجفاف المزمن والصدمات الخارجية.
    Nous nous engageons à apporter notre assistance aux pays du Groupe et aux autres pays en développement particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles, à d’autres difficultés d’ordre géographique et aux chocs extérieurs. UN ونحن نلتزم بمساعدة تلك البلدان اﻷعضاء في المجموعة وغيرها من البلدان النامية المعرضة أكثر من غيرها للكوارث الطبيعية، وغير ذلك من القيود الجغرافية والصدمات الخارجية.
    Face aux insuffisances ou aux retards de l'aide des donateurs et aux chocs extérieurs liés aux prix du pétrole, son gouvernement a du mal à honorer ses obligations. UN فنقص مساعدات المانحين أو تأخرها، والصدمات الخارجية المتصلة بأسعار النفط ستجعل من الصعب على حكومتها الوفاء بالتزاماتها.
    Il indiquait à juste titre que les quelques épisodes de croissance qui avaient pu être observés ces dernières années avaient toujours été suivis d'un fort recul en raison de la vulnérabilité de l'économie palestinienne aux pressions et aux chocs extérieurs. UN وفي حين أن السنوات الأخيرة قد شهدت بعض النمو، فإن التقرير يلاحظ بشكل صحيح أن لحظات النمو هذه قد شوهدت فعلاً في الماضي ليليها انخفاض حاد بسبب شدة تأثر الاقتصاد بالضغوط والصدمات الخارجية.
    Du fait de cette situation, survenue dans un environnement de faible croissance économique à l'échelle mondiale, les pays en développement sont vulnérables aux récessions économiques et aux chocs extérieurs. UN وقد حدث هذا في بيئة تشهد نموا اقتصاديا بطيئا على النطاق العالمي، وذلك أمر يجعل البلدان النامية عرضة لحالات من الركود الاقتصادي والصدمات الخارجية.
    L'Equipe spéciale a apporté son soutien aux autorités nationales dans ces deux domaines et elle a également fourni un appui à plus long terme pour améliorer la production et la résistance à l'instabilité des prix et aux chocs extérieurs. UN وقد قدمت فرقة العمل الدعم للسلطات الوطنية في كلا المجالين، كما قدمت الدعم الطويل الأمد لتحسين الإنتاج وتحسين المقدرة على تحمل تقلب الأسعار والصدمات الخارجية.
    Il indiquait à juste titre que les quelques épisodes de croissance qui avaient pu être observés ces dernières années avaient toujours été suivis d'un fort recul en raison de la vulnérabilité de l'économie palestinienne aux pressions et aux chocs extérieurs. UN وفي حين أن السنوات الأخيرة قد شهدت بعض النمو، فإن التقرير يلاحظ بشكل صحيح أن لحظات النمو هذه قد شوهدت فعلاً في الماضي ليليها انخفاض حاد بسبب شدة تأثر الاقتصاد بالضغوط والصدمات الخارجية.
    De notre point de vue, ce fait mérite l'attention particulière du système des Nations Unies et de la communauté internationale en général, surtout parce que le Cap-Vert est un petit pays insulaire dépourvu de ressources naturelles et constamment exposé à la sécheresse et aux chocs extérieurs. UN وهذا جدير، في رأينا، باهتمام خاص من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل، ولا سيما لأن الرأس الأخضر بلد جزري صغير لا ينعم بأي موارد طبيعية، ومعرض بصورة دائمة إلى حالات الجفاف والصدمات الخارجية.
    Les enseignements tirés du processus de transition ont été identifiés, notamment l'importance d'un suivi plus efficace de la mise en œuvre de la stratégie ainsi que d'une évaluation continue de la vulnérabilité aux changements climatiques, aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs. UN وقد حُددت الدروس المستفادة من العملية الانتقالية، بما في ذلك أهمية إجراء رصد أكثر فعالية لتنفيذ الاستراتيجية، وكذلك التقييم المستمر لإمكانية التأثر بتغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.
    Les enseignements tirés du processus de transition ont été identifiés, notamment l'importance d'un suivi plus efficace de la mise en œuvre de la stratégie ainsi que d'une évaluation continue de la vulnérabilité aux changements climatiques, aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs. UN وقد حُددت الدروس المستفادة من العملية الانتقالية، بما في ذلك أهمية إجراء رصد أكثر فعالية لتنفيذ الاستراتيجية، وكذلك التقييم المستمر لإمكانية التأثر بتغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.
    Les 22 petits États insulaires en développement de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes se heurtent à de nombreux obstacles au développement qui contribuent à perpétuer la pauvreté et compromettent la sécurité alimentaire, notamment l'éloignement, la vulnérabilité face aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs et une forte dépendance à l'égard du commerce international. UN 26 - تجابه الدول الجزرية الصغيرة النامية، الواقعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي العديد من التحديات الإنمائية التي تساهم في استمرار الفقر وتهدد الأمن الغذائي، بما في ذلك: موقعها النائي وانكشافها إزاء الكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية في آن واحد؛ واعتمادها الشديد على التجارة الدولية.
    30. Les chefs de gouvernement ont jugé encourageantes la reprise économique vigoureuse observée dans de nombreux pays ces dernières années, tout en reconnaissant que cette amélioration n'avait pas touché plusieurs des pays les moins avancés, notamment des petits États vulnérables aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs. UN ٣٠ - وشعر رؤساء الحكومات بالتشجيع نتيجة لﻷداء القوي لجزء كبير من الاقتصاد العالمي في السنـوات اﻷخيرة، ولكنهم سلﱠموا بـأن تحسن اﻷداء هذا لم تشترك فيه بلدان عدة من أقل البلدان نموا، ولا سيما الدول الصغيرة المعرضة للكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد