ويكيبيديا

    "et aux circuits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقنوات
        
    • والوصول إلى شبكات
        
    • والطريق الذي سلكته
        
    Celui—ci visait à accroître la participation des pays en développement au commerce des service objectif qui pouvait être atteint en améliorant l'accès des pays en développement à la technologie, aux réseaux d'information et aux circuits de distribution. UN وهذا أمر يمكن تحقيقه من خلال تحسين وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا وشبكات المعلومات وقنوات التوزيع.
    La Commission permanente s'est félicitée en outre de l'intention du Secrétaire général de la CNUCED de convoquer un groupe d'experts qui serait chargé d'examiner les moyens d'améliorer l'accès aux réseaux d'information et aux circuits de distribution, ainsi que leur utilisation. UN كما رحبت اللجنة الدائمة بكون اﻷمين العام لﻷونكتاد يعتزم تنظيم فريق خبراء لدراسة سبل تحسين إمكانية الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها.
    Il est en outre indispensable de pouvoir accéder à la technologie médicale aux conditions du marché, ainsi qu'aux réseaux d'information et aux circuits de distribution en matière de santé. UN ومن الشروط اللازمة أيضاً سبل الحصول على التكنولوجيا الطبية على أساس تجاري والوصول إلى شبكات المعلومات الصحية وقنوات التوزيع.
    Cela tient à la situation relativement défavorable des femmes en matière d'éducation, de contrôle des ressources et d'accès au crédit, aux nouvelles technologies, à la formation et aux circuits de commercialisation. UN وينشأ هذا العائق من الحرمان النسبي الذي تعاني منه المرأة من حيث التعليم والتحكم في الموارد وفرص الحصول على الائتمانات والتكنولوجيات الجديدة والتدريب والوصول إلى شبكات التسويق.
    La surveillance s'étend non seulement aux vendeurs et aux circuits, mais également aux entreprises et aux personnes qui ont facilité le trafic. UN ولا يشمل تقصيها فقط الشخص الذي باع الأسلحة والطريق الذي سلكته هذه الأسلحة، ولكن أيضا التحقق من الأعمال التجارية والأشخاص الذين يسروا الاتجار بها.
    À cet égard, il pourrait être utile de mener une étude complète des politiques à mettre en œuvre pour permettre aux pays en développement d'accéder véritablement et à moindre coût aux réseaux d'information et aux circuits de distribution. UN وربما كان من المفيد في هذا الصدد إجراء دراسة شاملة للسياسات العامة بشأن طرائق وآليات منح البلدان النامية وصولاً فعالاً وميُسَّراً إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع.
    Des facteurs tels que l'accès effectif aux moyens techniques, aux réseaux d'information et aux circuits de distribution sont devenus décisifs pour le développement d'un secteur touristique compétitif, mais aussi pour que les pays les plus pauvres et les plus vulnérables attirent des flux touristiques plus importants. UN وأصبحت عوامل مثل الوصول الفعلي إلى التكنولوجيا والمعلومات وقنوات التوزيع حاسمة في تشجيع قطاع سياحة تنافسي، بما في ذلك زيادة مشاركة أفقر البلدان وأشدها ضعفاً في جلب السياح.
    e) Analyse des questions relatives à l'accès aux réseaux d'information et aux circuits de distribution pour les services; UN )ﻫ( تحديد المسائل المتصلة بإتاحة فرص وصول البلدان النامية الى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع الخاصة بالخدمات؛
    e) Examinera les moyens de faciliter l'accès des pays en développement aux réseaux d'information et aux circuits de distribution en matière de services; UN )ﻫ( دراسة وسائل تيسير فرص وصول البلدان النامية الى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع الخاصة بالخدمات؛
    En outre, la faiblesse de leurs infrastructures et, entre autres choses, leur accès limité à la technologie et aux circuits de distribution font que de nombreux pays en développement n'ont pas encore acquis les moyens d'être réellement compétitifs sur le marché mondial des services. UN وإضافة إلى ذلك، وبسبب ضعف الهياكل الأساسية وبسبب عوامل أخرى من بينها محدودية فرص الوصول إلى التكنولوجيا وقنوات شبكات التوزيع، لم تطور بعد معظم البلدان النامية الطاقة اللازمة للمنافسة بفعالية في السوق العالمية للخدمات.
    En outre, la faiblesse de leurs infrastructures et, entre autres choses, leur accès limité à la technologie et aux circuits de distribution font que de nombreux pays en développement n'ont pas encore acquis les moyens d'être réellement compétitifs sur le marché mondial des services. UN وإضافة إلى ذلك، وبسبب ضعف الهياكل الأساسية وبسبب عوامل أخرى من بينها محدودية فرص الوصول إلى التكنولوجيا وقنوات شبكات التوزيع، لم تطور بعد معظم البلدان النامية الطاقة اللازمة للمنافسة بفعالية في السوق العالمية للخدمات.
    Il n'a pas pour objet de passer en revue tout l'éventail des questions liées à l'accès et au recours aux réseaux d'information et aux circuits de distribution, mais se concentre sur celles qui se rapportent plus particulièrement à l'objectif consistant à accroître la participation des pays en développement au commerce international des services. UN وهذا التقرير لا يحاول تناول كامل مجموعة القضايا التي ينطوي عليها الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها، بل يركز على القضايا المتصلة بصورة خاصة بهدف زيادة اشتراك البلدان النامية في التجارة الدولية في الخدمات.
    Certains de ces facteurs, comme l'accès à la technologie, aux réseaux d'information et aux circuits de distribution, et la libéralisation de l'accès au marché dans les secteurs et pour les modes de fourniture qui intéressent les pays en développement du point de vue des exportations, sont expressément mentionnés dans l'article IV de l'AGCS. UN وتم التسليم بوضوح، في المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، على البعض منها، مثل إمكانية الحصول على التكنولوجيا، وشبكات المعلومات، وقنوات التوزيع، وتحرير إمكانية الوصول إلى السوق في القطاعات، وطرائق اﻹمداد ذات اﻷهمية التصديرية.
    d) l'amélioration de leur capacité d'accéder aux réseaux d'information et aux circuits de distribution et de les utiliser; UN )د( تعزيز قدرتها على الوصول الى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع وعلى استخدامها؛
    e) Appuyer les efforts que déploient les pays les moins avancés pour développer un secteur touristique durable, notamment grâce au développement des infrastructures et du capital humain, à un accès plus large aux financements et à une plus grande participation aux réseaux et aux circuits de distribution du tourisme mondial; (déplacer sous Mesures à prendre par les partenaires de développement) UN (هـ) دعم جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى تطوير قطاع للسياحة المستدامة، ولا سيما من خلال تطوير الهياكل الأساسية وتنمية رأس المال البشري، وزيادة فرص الحصول على التمويل وكذا تعزيز فرص الوصول إلى شبكات السياحة وقنوات التوزيع العالمية؛ (تدرج تحت عنوان الإجراءات التي يضطلع بها الشركاء الإنمائيون)
    Considérant que l'accès aux réseaux d'information et aux circuits de distribution mondiaux était devenu un facteur déterminant pour accroître leur participation au commerce international des services, les pays en développement ont insisté, à la Réunion ministérielle de Montréal tenue en 1988, pour faire admettre la nécessité d'inclure les questions liées à un tel accès dans le Cycle d'Uruguay. UN وإن إدراك البلدان النامية لمسألة الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع العالمية أصبح عاملا حاسما في زيادة اشتراكها في التجارة الدولية في الخدمات، قد أدى بها إلى الضغط من أجل التسليم بالحاجة إلى إدراج القضايا المتعلقة بذلك الوصول في جولة أوروغواي في مؤتمر الاستعراض الوزاري المعقود في مونتريال في عام ٨٨٩١.
    e) Appuyer les efforts que déploient les pays les moins avancés pour développer un secteur touristique durable, notamment grâce au développement des infrastructures et du capital humain, à un accès plus large aux financements et à une plus grande participation aux réseaux et aux circuits de distribution du tourisme mondial. UN (هـ) دعم جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى تطوير قطاع للسياحة المستدامة، ولا سيما من خلال تطوير الهياكل الأساسية وتنمية رأس المال البشري، وزيادة فرص الحصول على التمويل وكذا تعزيز فرص الوصول إلى شبكات السياحة وقنوات التوزيع العالمية.
    Cela tient à la situation relativement défavorable des femmes en matière d'éducation, de contrôle des ressources et d'accès au crédit, aux nouvelles technologies, à la formation et aux circuits de commercialisation. UN وينشأ هذا العائق من الحرمان النسبي الذي تعاني منه المرأة من حيث التعليم والتحكم في الموارد وفرص الحصول على الائتمانات والتكنولوجيات الجديدة والتدريب والوصول إلى شبكات التسويق.
    Quelques experts ont noté que cela créait des contraintes particulières pour les femmes, en raison de leur position relativement défavorable en termes d'éducation et d'accès au crédit, aux nouvelles technologies, à la formation et aux circuits de commercialisation. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن هذا الأمر يطرح تحديات من نوع خاص بالنسبة للنساء بسبب ما تواجهنه من معوقات نسبية فيما يتعلق بالتعليم والحصول على قروض والاستفادة من التكنولوجيات الجديدة، والحصول على التدريب والوصول إلى شبكات التسويق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد